Ejemplos del uso de "признано" en ruso
Traducciones:
todos819
reconnaître554
admettre170
s'admettre43
juger12
convenir10
trouver9
avouer8
confesser2
affronter2
recevoir1
professer1
otras traducciones7
Многие экономисты также считают, что владение украденным имуществом должно быть признано законным.
De nombreux économistes pensent également que l'on doit reconnaître la propriété des biens volés.
С другой стороны, фискальный мультипликатор был серьезно недооценен - что теперь было признано в докладе WEO.
Par contre, le multiplicateur budgétaire avait sérieusement été sous-estimé - ainsi que l'a désormais admis le WEO.
В 1933 Вера Малер обнаружила, что мы верим в реальность того, что признано окружающими.
En 1933, Wera Mahler a découvert que, si quelque chose était reconnu par les autres, il semblait réel à l'esprit.
В большей части мира признано, что, если животных убивают для пищи, они должны быть убиты без страданий.
On a fini par admettre un peu partout dans le monde que si des animaux doivent être tués afin d'être consommés, ils devraient l'être sans souffrance.
Только в 1989 году существование этого протокола было официально признано, благодаря политике гласности Михаила Горбачева.
L'existence du protocole n'a été officiellement reconnue qu'en 1989, grâce à la glasnost de Mikhaïl Gorbatchev.
Почти единодушно признано, что с Аргентиной плохо обошлись, т.к. восстановление началось только после того, как власти отказались прислушиваться к резкой критике МВФ.
On admet quasi unanimement aujourd'hui que l'Argentine fut mal gérée, le rétablissement économique n'intervenant qu'à partir de l'abandon des contraintes du FMI.
Право Израиля на существование - и жизнь в мире - должно быть признано и принято палестинцами и всеми другими соседями;
Le droit d'Israël à exister, et à vivre en paix, doit être reconnu et accepté par les Palestiniens et tous les pays voisins.
На лондонском саммите "Большой Двадцатки" было признано, что наиболее бедные страны и люди мира не должны страдать из-за кризиса, ответственность за который они не несут.
Il a été admis lors de la réunion du G20 à Londres que les pays et les populations les plus pauvres ne devraient pas être pénalisés par une crise pour laquelle ils ne sont aucunement responsables.
Если бы такое право было признано, то вместо еврейского большинства было бы палестинское большинство, что означало бы конец еврейского государства.
Si ce droit était reconnu, il y aurait en Israël une majorité palestinienne au lieu d'une majorité juive - ce qui signifie la fin de l'État hébreu.
В Мексике, где право на еду было признано на конституционном уровне в 2011 году, межведомственная комиссия включает в себя 19 государственных учреждений.
Au Mexique, où le droit à l'alimentation a été reconnu constitutionnellement en 2011, une commission interministérielle a été formée de 19 ministères et institutions du gouvernement.
Недавно это было признано журналом "The Economist", но я пришёл к этой мысли 12 лет назад, и это то, над чем я работал.
Récemment, The Economist a reconnu cela, mais cette idée m'est venue il y a 12 ans, et c'est ce sur quoi j'ai travaillé.
В результате международным правом было признано "право на защиту" от произвола правительства и преступлений государства против собственного народа, хотя методы его насаждения остаются весьма неопределенными.
À la suite de cela, le droit international finit par reconnaître un "droit de protection" contre les mesures gouvernementales arbitraires et les crimes des États contre leurs propres populations, même si sa mise en application demeure assez incertaine.
Мы считаем, как это было признано на Всемирном саммите ООН, что военная сила должна применяться только в качестве крайнего средства для предотвращения или остановки гибели большого количества людей.
Nous pensons, ainsi que cela a été reconnu lors du sommet mondial de l'ONU, que la force militaire ne doit être que l'ultime recours pour empêcher ou arrêter des pertes de vie humaine à grande échelle.
Даже когда было признано участившееся появление "мыльных пузырей" цен на активы, многие надеялись, что усилия, предпринимаемые для выявления и "прокалывания" таких "мыльных пузырей" на ранней стадии, будут невозможны и потенциально губительны.
Même lorsque l'apparition fréquente de bulles de prix d'actifs fut reconnue, l'opinion dominante estimait que toute tentative de détection et de dégonflement précoces serait vouée à l'échec - et potentiellement néfaste.
Сегодня признано, что широко распространенный ущерб, например, в результате подъема уровня моря, а также более частных и интенсивных тепловых волн, наводнений и засух, будет наноситься даже при незначительном глобальном повышении средней температуры.
On reconnaît maintenant que les cataclysmes, causés entre autres par la hausse du niveau des mers, les canicules, plus fréquentes et intenses aujourd'hui, les inondations et la sécheresse, se produisent dès les plus faibles augmentations de température globale moyenne.
Судья признал его взрослым, но я вижу ребёнка.
Et le juge l'a certifié adulte, mais je vois ce gamin.
Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
Il est difficile d'admettre que la situation dans laquelle nous nous trouvons est due à nos idées fausses.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad