Exemples d'utilisation de "приняла" en russe avec la traduction "adopter"

<>
Все же я приняла эту новую личность. Mais j'en suis venue à adopter cette nouvelle identité.
Но консенсус в Пекине заключался в том, чтобы "Большая двадцатка" в этом году приняла скромное предложение: Mais le consensus à Pékin était que le G20 devrait adopter une modeste proposition cette année :
Другие же растранжирили огромное богатство природных ресурсов, например, Нигерия или Венесуэла, последняя, кстати, недавно приняла политику протекционизма. D'autres ont dilapidé l'immense richesse de leurs ressources naturelles, comme le Nigeria ou le Venezuela, ce dernier, par ailleurs, a adopté des politiques protectionnistes récemment.
Великобритания приняла подход политики невмешательства, в то время как в США, Франции и Германии политическая озабоченность достаточно велика. Le Royaume-Uni a adopté une politique de laissez faire, tandis que les préoccupations sont plus marquées aux Etats-Unis, en France et en Allemagne.
Его избирательная кампания приняла обвиняющий тон, делались заявления о том, что оппозиция стремится к уничтожению этнических групп путем геноцида. Sa campagne électorale a adopté un ton diffamatoire en accusant l'opposition d'être décidée à détruire les groupes ethniques par un génocide.
Вскоре после этого Ассамблея штата Нью-Йорк приняла строгий законопроект о медицинской марихуане, по которому Сенат штата еще должен провести голосование. Peu après, l'Assemblée de l'État de New York a adopté un projet de loi strict sur le cannabis médical, sur lequel le Sénat de l'État doit encore voter.
Большая Восьмерка могла бы положить конец страданиям миллиарда беднейших людей в мире, если бы она приняла реальные меры для решения их проблем. Le G-8 pourrait mettre fin aux souffrances des milliards d'individus les plus pauvres du monde s'il adoptait des mesures réalistes pour résoudre leurs problèmes.
Этим историческим шагом Сербия приняла практику, которая была популярна в богатых Западных странах после второй мировой войны, но никогда не применялась в коммунистическом блоке. Par ce geste historique, la Serbie fait sienne une pratique adoptée par les riches pays occidentaux après la Seconde guerre mondiale, contrairement aux pays du Bloc de l'Est.
Администрация приняла более жесткую линию, когда Клинтон подняла вопрос о Южно-Китайском море на встрече Ассоциации стран Юго-Восточной Азии в Ханое в июле 2010 года. L'administration américaine a adoptée une ligne plus dure quand Hillary Clinton a évoqué la question de la mer de Chine du sud lors de la réunion de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) à Hanoï en juillet 2010.
Армения, возможно, и приняла новую Конституцию с прекрасными фразами о свободе слова в 1995 г., но и мелкие преследования, и угрозы о смерти советской эры остались. L'Arménie peut avoir adopté une nouvelle Constitution en 1995 avec de belles phrases sur la liberté d'expression, mais les bassesses du harcčlement et les menaces morales de l'čre soviétique n'ont pas disparu.
В Соединенных Штатах Федеральная резервная система, по сути, приняла на себя количественные задачи в области занятости, тогда как в других странах обсуждаются цели касательно номинального ВВП и прочие варианты. Ainsi aux USA la Réserve fédérale a adopté un objectif quantitatif en matière de création d'emploi, tandis que d'autres pays envisagent des objectifs analogues, par exemple en matière de PIB nominal.
Международная система достаточно быстро приняла (трансформировала) эту идею, и за этим последовали многочисленные гуманитарные военные интервенции - в Сомали, на Гаити, в Боснии, Косово, Восточном Тиморе, и в Сьерра-Леоне. Le système international a d'ailleurs rapidement adopté (et transformé) cette notion et plusieurs interventions humanitaires militaires se sont ensuivies en Somalie, à Haïti, en Bosnie, au Kosovo, au Timor Oriental et en Sierra Leone.
Эта проблема пока в меньшей степени решена в Египте, в то время как в Пакистане небольшая, но высокомотивированная часть населения приняла крайнюю степень насилия в качестве своей формы политического выражения. La situation est moins stable en Égypte, tandis qu'au Pakistan une faction mineure de la population, quoique très motivée, a adopté la voie d'actes d'extrême violence comme forme d'expression politique.
Поскольку такая структура распространяется значительно дальше любой медицинской практики, нет ничего удивительного в том, что ни одна из медицинских ассоциаций во всем мире до сих пор не приняла существующих в Голландии законов. Etant donné que ce cadre s'étend bien au-delà de toute expertise médicale, il n'est pas surprenant que voir qu'aucune association médicale dans le monde entier n'a jusqu'à présent adopté la règlementation hollandaise.
С минимальным большинством в нижней палате и узким большинством в верхней палате (которая приняла резолюцию неодобрения против Ноды), ДПЯ сама по себе не в состоянии принять финансовые и другие законы, необходимые для управления государством. Avec une faible majorité à la Chambre Basse et une pluralité étroite à la Chambre Haute (qui a adopté une motion de censure contre Noda), le PDJ à lui seul n'est pas en mesure d'adopter des lois fiscales pour d'autres législations essentielles au bon fonctionnement d'un gouvernement.
В сентябре Индия приняла поворотный в истории страны закон о продовольственной безопасности, гарантирующий пять килограммов субсидируемой пшеницы, риса и других продуктов питания ежемесячно для двух третей населения, а также увеличение помощи для беременных женщин, школьников и пожилых людей. En septembre, l'Inde a adopté une loi historique sur la sécurité alimentaire, garantissant cinq kilogrammes de blé, de riz et d'autres denrées alimentaires par des subventions mensuelles aux deux tiers de la population, avec une aide particulière pour améliorer l'alimentation des femmes enceintes, des enfants d'âge scolaire et des personnes âgées.
И, как будто этого мало, как раз в то время, когда открывалась встреча в Давосе, палата представителей Америки приняла закон, обязывающий использовать американскую сталь в расходах по стимулированию экономики, вопреки призыву стран большой двадцатки избегать протекционизма в ответ на текущий кризис. Comme si tout cela ne suffisait pas, la Chambre des représentants des Etats-Unis a adopté un projet de loi au moment l'ouverture du Forum de Davos, exigeant l'utilisation de l'acier américain pour stimuler les dépenses, malgré l'appel du G20 à éviter le protectionnisme pour résoudre la crise.
Его идиотское предложение было принято единогласно. Sa proposition idiote fut adoptée à l'unanimité.
Вместо этого применение силы принимает новые формы. En fait, la force adopte de nouvelles formes.
Правительства приняли на вооружение стратегию эль-бел: Elles ont adopté la stratégie du elé belé :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !