Exemples d'utilisation de "проблему" en russe avec la traduction "question"
Итак, местное производство не решит проблему.
Donc la production alimentaire locale est hors de question.
Изменение взглядов Макнамары на эту проблему было динамичным.
Le revirement de McNamara sur cette question était spectaculaire.
Он не может себе позволить далее игнорировать эту проблему.
Il ne peut plus se permettre d'éluder la question.
Вопрос в том, как мы будем решать эту проблему?
Alors la question qui se pose, c'est comment remédier à ça?
Но не решая эту философскую проблему, мы можем спросить:
Mais sans décider de l'issue de ce problème philosophique, nous pouvons nous poser la question suivante :
В отличие от Индии, Китай не решил проблему политического участия.
Contrairement à l'Inde, la Chine n'a pas résolu la question de la participation politique.
Смертность от малярии представляет собой не что иное, как моральную проблему.
Les décès par paludisme n'en constituent pas moins une question morale.
Иерусалим представляет собой другую связанную проблему, которая станет проверкой для администрации Обамы.
Jérusalem est une autre question de terrain qui mettra le gouvernement Obama à rude épreuve.
Однако современные устройства считывания данных и автоматические системы оплаты решили эту проблему.
Pourtant, les transpondeurs modernes et les systèmes de paiement automatique ont effacé la question.
Я лично не считаю, что данную проблему правильно рассматривать в вероятностных категориях.
Je ne pense pas que les probabilités soient le domaine adéquat à l'examen de cette question.
В отличие от Индии, Китай всё ещё не разрешил проблему политического соучастия.
Contrairement à l'Inde, la Chine n'a pas résolu la question de la participation démocratique.
Я полагаю, что мы в состоянии решить эту самую сложную проблему справедливым образом.
Je pense que nous pouvons régler cette question fort difficile de manière équitable.
Эти дебаты о том, как решать проблему с Саддамом, возможно, должны основываться на следующих доводах.
La question de savoir comment régler la situation iraquienne pourrait se développer ainsi :
Это требование вернуло проблему поиска мира к ее истокам, где основную роль играет вопрос беженцев.
Cette demande a ramené la quête pour la paix à ses fondamentaux, dans laquelle la question des réfugiés est condamnée à jouer un rôle central.
И чем дольше американские политики будут решать проблему предельной суммы задолженности, тем больше риск непреднамеренной катастрофы.
Plus les politiques seront lents à se mettre d'accord sur la question du plafond de la dette, plus grand sera le risque d'un accident involontaire.
Определив, какой именно вопрос следует задать, он смог бы решить проблему быстрее, чем за пять минут.
Une fois qu'il savait exactement quelle question poser, il pourrait résoudre le problème en moins de cinq minutes.
В среднесрочной перспективе отсутствие правовых норм составляет самую серьезную проблему для стран, о которых идет речь.
A moyen terme, l'absence d'état de droit représente le problème le plus sérieux pour les pays en question.
Пресса и правительство, помня о требованиях членства в ЕС, наконец, открывают болезненную армянскую проблему для обсуждения.
La presse et le gouvernement, soucieux des exigences de l'adhésion à l'UE, tiennent finalement un débat sur la question arménienne sensible.
Но замечания Китинга поднимают важнейшую проблему исторической науки, тесно связанную с чувством национального самосознания, которое сплачивает любое общество.
Cependant, les remarques de Paul Keating soulèvent une question générale sur l'histoire au coeur du sentiment d'identité qui lie toute communauté.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité