Exemples d'utilisation de "проблем" en russe avec la traduction "question"
Но миру необходимо смотреть гораздо глубже даже таких проблем.
Il faut également porter le regard bien au-delà de ces questions.
Вы прилагаете усилия для решения проблем, которые вас волнуют.
Vous agissez en fait sur les questions qui vous intéressent.
Демократия является эффективной, только если существует справедливое описание обсуждаемых проблем.
La démocratie fonctionne uniquement si les questions débattues sont rapportées de manière équitable.
Для всех данных проблем нам понадобятся иные макроэкономические финансовые средства.
Il faudra trouver une autre solution à toutes ces questions macroéconomiques et financières.
Разумеется, одновременное решение взаимосвязанных вопросов несет в себе свою долю проблем.
Bien sûr, s'attaquer simultanément à ces questions interconnectées entraine son lot de défis.
Но большинство проблем, связанных с изменением климата, далеко не так ясны.
Mais la plupart des questions liées au changement climatique ne sont pas aussi évidentes.
Большинство глобальных экономических проблем сегодня невозможно решить без политических шагов в Китае.
Désormais, les questions économiques mondiales ne peuvent être résolues sans l'adoption de mesures politiques en Chine.
Органы правительств США и Китая ведут совместную работу по решению данных проблем.
Les agences gouvernementales américaines et chinoises collaborent sur ces questions.
Среди этих трех проблем, военная прозрачность, похоже, является самой деликатной и трудно решаемой.
Parmi ces trois questions, c'est celle de la transparence du budget militaire qui est la plus délicate.
Саммиты нужно тщательно готовить, чтобы обеспечить форум для обсуждения важнейших глобальных проблем современности.
Les sommets devraient être bien préparés et être un forum pour débattre des questions globales importantes.
Обучение начинается с вопросов, проблем и проектов, а не с информации и учебного плана.
L'apprentissage qui commence à partir de questions et des problèmes et des projets, pas de la connaissance et du programme.
Конечно, тибетский вопрос стоит уже не одно десятилетие, что не приносило иностранным инвесторам серьезных проблем.
La question du Tibet existe bien sûr depuis des décennies et n'a en général pas créé de sérieux problèmes pour les investisseurs.
Я уверен, что более компетентная администрация занималась бы решением этих серьезных и неотложных фискальных проблем.
Un gouvernement plus compétent s'inquiéterait assurément du traitement de ces questions bien plus graves et urgentes en matière de déficit budgétaire.
Медицинские исследования постоянно сталкиваются с множеством проблем, даже если идёт обычное соперничество за какое-либо открытие.
La recherche médicale a toujours dû faire face à de nombreux défis, même quand la quête scientifique n'était qu'une question de découverte.
К сожалению, подход Всемирного банка не учел этих проблем и принял для их разрешения неправильные меры.
Malheureusement l'approche de la Banque mondiale a éludé ces questions ou les a traitées selon une mauvaise méthode.
Правительство Турции активно проводит миротворческую деятельность, и пересмотрело свою политику в отношении целого ряда региональных проблем.
Le gouvernement turc a adopté un rôle actif dans la promotion de la paix et a réaménagé ses politiques envers un certain nombre de questions régionales.
первый из них - теологический и образовательный, второй охватывает спектр социально-экономических вопросов и проблем гражданского общества.
le premier est théologique et éducatif, tandis que le second porte sur des questions socioéconomiques et les priorités de la société civile.
Но помимо более актуальных и неотложных проблем сегодняшнего дня лидеры НАТО будут обсуждать и фундаментальный стратегический вопрос:
Mais les chefs de l'OTAN détourneront également le regard des défis immédiats actuels en abordant une question stratégique fondamentale :
Хотя пока не разработано никакой программы по решению данных проблем, данный вопрос, несомненно, станет обсуждаться в ЕВС.
Aucune initiative pour affronter ces problèmes n'a été envisagée jusqu'ici, mais ces questions vont certainement faire l'objet de débats au sein de l'UEM.
Если здесь кроется вопрос общественного здоровья, то это вполне может быть ряд проблем, связанных с ошибочным предположением:
Si la question qui se pose est de santé publique, il se pourrait que ce soit une série de problèmes fondés sur une assomption erronée :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité