Exemples d'utilisation de "продолжать" en russe avec la traduction "poursuivre"
В результате, финансирование Египта должно продолжать рост:
En conséquence, le financement de l'Égypte doit poursuivre sa croissance :
Одно, что он не может сделать - это пообещать продолжать политику Блэра.
S'il y a une chose qu'il ne peut pas promettre, c'est de poursuivre la politique de Blair.
Однако правительства шести государств, похоже, твердо намерены продолжать свою нынешнюю стратегию.
Pourtant, les six gouvernements semblent déterminés à poursuivre ce qui était jusqu'ici leur stratégie.
Второй вопрос заключается в том, как продолжать переговоры с Болгарией и Румынией.
Ensuite, il s'agit de déterminer comment poursuivre les négociations avec la Bulgarie et la Roumanie.
американцы могут продолжать много потреблять, но рабочие места находятся где-то в другом месте.
ils peuvent poursuivre leur frénésie de consommation, mais les emplois sont ailleurs.
По этой причине государства - члены зоны евро почти не имеют стимулов продолжать процесс реформ.
Ces états membres ont-ils pour cela moins de petites motivations précieuses pour poursuivre le processus de réforme ?
должен ли Запад продолжать политический и финансовый бойкот Хамаса, или ему следует принять иной подход?
Ces derniers vont-ils poursuivre leur boycott politique et financier du Hamas ou adopter une nouvelle approche ?
кандидат, который предположительно будет продолжать внешнюю политику Буша, или кто-то, кто готов к новому началу.
le nouvel élu souhaitera-t-il poursuivre la politique extérieure de Bush ou sera-t-il prêt à changer les choses ?
В то время как американскую экономику продолжает затягивать болото огромных имущественных долгов, Китай будет продолжать расти.
Alors que l'économie américaine est enlisée dans un bourbier de crédits immobiliers insolvables, l'économie chinoise poursuivra sa croissance fulgurante.
Этот эпизод также подчеркивает необходимость в том, чтобы продолжать придавать особое значение поддержке прав человека и демократии.
Cet épisode montre la nécessité de poursuivre le combat pour les droits de l'homme et la démocratie.
Однако все мы также имеем те же способности, что и они, и нам нужно продолжать их дело.
Mais en réalité nous avons tous la même capacité qu'eux, et nous devons maintenant poursuivre leur travail.
Он препятствовал полицейскому расследованию так сильно, как это возможно, чтобы позволить этим лицам продолжать свою преступную деятельность.
Il a entravé l'enquête de la police autant qu'il a pu pour lui permettre de poursuivre ses activités criminelles.
Аналогично, необходимо продолжать усилия по ослаблению подрывного влияния Ирана в регионе, а также учитывать региональные амбиции Турции.
De même, les efforts visant à affaiblir l'influence perturbatrice de l'Iran doivent être poursuivis, tout en gardant à l'esprit les ambitions régionales de la Turquie.
Таким образом он может продолжать свое бесконечное приключение и облегчить себе тяжесть неудач, где бы он ни находился.
Ainsi, il peut poursuivre son aventure sans fin et humaniser son naufrage où qu'il soit.
Чтобы уменьшить риск финансового давления на Италию и Испанию, обеим странам нужно продолжать усиливать финансовое самоограничение и проводить структурные реформы.
Afin de réduire le risque de pressions financières sur l'Italie et l'Espagne, ces deux pays doivent poursuivre l'austérité fiscale et les réformes structurelles.
Для того чтобы получить непосредственный доступ к народу Бирмы, США должны продолжать развивать и расширять программы помощи, сохраняя трансграничную поддержку.
Pour avoir une influence directe auprès du peuple birman, les Etats-Unis doivent poursuivre et élargir les programmes d'aide, tout en préservant l'aide transfrontalière.
В то же время, мы будем продолжать наши специальные усилия по противодействию истощению и голоду, а также по предоставлению энергии малоимущим.
Dans le même temps, nous poursuivrons nos efforts particuliers pour mettre un terme à la malnutrition et à la faim et pour fournir de l'énergie aux pauvres.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité