Exemples d'utilisation de "путем" en russe

<>
Борьба с олигархами - это не борьба против одного отдельного человека или против добытого нечестным путем состояния, как это иногда преподносят. Le combat contre les oligarques n'est pas la lutte contre un individu ou contre la richesse mal acquise, comme on l'entend parfois.
Штрафы всегда составляют лишь небольшую долю денег, добытых нечестным путем, что для Уолл-стрит означает, что коррупция приносит устойчивую прибыль. Ces amendes ne représentent en outre qu'une fraction des biens mal acquis, persuadant Wall Street que les pratiques frauduleuses rapportent des dividendes faramineux.
Борьба с терроризмом демократическим путем Combattre le terrorisme démocratiquement
Этим путём можно извлечь энергию. Vous pouvez obtenir de l'énergie de cette manière.
диктатура закончилась демократическим, мирным путем. une dictature avait pris fin dans la démocratie et dans la paix.
Значит, надо идти другим путем. Ainsi, il doit y avoir une autre solution.
Демократию можно было отстоять мирным путем. Une démocratie pouvait être maintenue pacifiquement.
Он делал это путем создания движения. Il l'a fait en créant un mouvement.
Каковы важнейшие заболевания, передаваемые половым путем? Quelles sont les maladies sexuellement transmissibles les plus courantes?
Факты об инфекциях, передаваемых половым путем Faits à propos des infections sexuellement transmissibles
Насколько быстрее - можно решить только опытным путем. Dans quelle mesure est une question empirique.
Ошибку нельзя исправить путем ее многократного повторения. Une erreur ne se corrigera pas en la répétant encore et encore.
Именно таким путем шло экономическое развитие Китая. Et c'est bien là l'histoire de la croissance économique chinoise.
Каждую проблему жители Азии решают практическим путем. A chaque défi, ils réagissent de manière pragmatique.
И делали они это путем создания прототипов. Et ils le faisaient à travers des prototypes.
ЕС может помочь путем укрепления оборонного планирования. L'UE peut participer en consolidant l'organisation de sa défense.
Традиции можно противостоять только путем творческого подхода. La tradition ne se combat qu'avec la créativité.
Эта наша способность была развита путём естественного отбора. Nous avons développé cette capacité parce qu'elle a du sens du point de vue de l'évolution.
За счет единого мирового рынка, путем глобализации мира. C'est en ayant un seul marché mondial, en mondialisant la planète.
В этот момент задача исполнялась красивым стереотипным путем. A ce moment la tâche est exécutée d'une magnifique façon stéréotypée.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !