Ejemplos del uso de "путем" en ruso
Traducciones:
todos1433
voie337
par212
chemin209
moyen103
route64
voyage29
grâce à25
parcours13
via8
trajet7
itinéraire6
ligne6
par voie de3
arc2
par le moyen de1
otras traducciones408
Между тем, Саудовская Аравия следует иным путем .
De son côté, l'Arabie saoudite suit une autre voie.
Таким образом, Yahoo, Google и Microsoft пошли поразительно похожим путём :
Yahoo, Google, et Microsoft ont tous trois suivi le même chemin :
В более широком смысле, маргинальная возможность кредитования ЕЦБ является косвенным путем монетизации государственного долга.
Plus largement, la facilité de prêt marginal de la BCE est un moyen indirect de monétiser la dette souveraine.
Более 90 процентов трудовых споров разрешается с обоюдного согласия путем примирения.
Plus de 90 % des conflits de travail sont réglés à l'amiable grâce à la conciliation.
Копирование путем перетаскивания или с помощью команд меню
Copiage de données, via Glisser-Déposer ou les commandes du menu
Другие лица смогли приобрести латвийское гражданство путем натурализации.
Les autres personnes ont pu acquérir la nationalité lettonne par voie de naturalisation.
Дарвин написал "Происхождение видов путём естественного отбора".
Darwin a écrit "L'Origine des espèces par le moyen de la sélection naturelle".
На что можно надеяться, если пойти этим путём?
Si nous suivons cette voie, que pouvons-nous espérer réaliser?
В результате в своей речи по случаю инаугурации 20 мая Чен обещал внести поправки в конституцию посредством существующего механизма, а не принимать совершенно новую конституцию путём референдума.
Et, par un processus peu coûteux, simplement en filtrant l'eau de mer on aurait assez de carburant pour toute la vie du reste de la planète.
Я думаю, что наш выбор, в этом выборе жизни, не в том, идти ли этим путем .
Je pense que notre choix dans le choix de la vie, n'est pas de savoir si nous allons poursuivre ce chemin.
Он также ведет нас к безопасности и миру путём всеобъемлющего предотвращения.
Elle nous mène aussi à la sécurité et à la paix, grâce à des mesures de prévention globale.
Например, спасение мира путем тоталитарного переодевания в приказном порядке.
Par exemple, l'idée de sauver le monde via le déguisement total et obligatoire.
Граждане могут обжаловать общинные решения путем проведения референдума.
Les citoyens peuvent en appeler de leurs décisions par voie de référendum.
Более того, создание ядерного оружия, по-видимому, является единственным путем режима к самосохранению.
En effet, l'arme nucléaire semble être la seule voie qui s'ouvre au régime sur la route de l'auto-préservation.
Они укрепляют системы ухода и поддержки на дому путём обучения и консультирования.
Ils améliorent le soutien et les soins à domicile grâce à la formation et à la prestation de conseils.
Вместе с тем государство может предоставить гражданство таким лицам путем натурализации.
Un État peut toutefois conférer la nationalité aux personnes concernées par voie de naturalisation.
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок.
Affirmant que l'autodétermination est la seule voie possible, il en appelle à l'armée pour refuser toute accointance, même passive, dans l'insurrection, et la somme de rétablir l'ordre public.
Делегат Франции заявил, что в его стране 98% семенного картофеля получают путём вегетативного размножения.
Le représentant de la France a dit que dans son pays, 98 % des plants étaient produits grâce à la technique de la micropropagation.
Между тем, Саудовская Аравия следует иным путем.
De son côté, l'Arabie saoudite suit une autre voie.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad