Exemples d'utilisation de "реальных" en russe avec la traduction "réaliste"
Лидеры еврозоны говорили обо всем этом, но пришло время для принятия однозначных обязательств и указания реальных сроков принятия мер.
Les dirigeants de la zone euro ont débattu sur tous ces sujets, mais le moment est venu de prendre des engagements clairs et d'établir un calendrier réaliste pour l'action.
Если вы ищете имитацию реальной жизни, вам придется поискать в другом месте.
Pour ce qui concerne la simulation réaliste vous devrez aller voir ailleurs.
Представим реальную астрофизическую ситуацию - две черные дыры, что прожили вместе долгую жизнь.
Imaginez de prendre une situation astrophysique réaliste - imaginez deux trous noirs qui ont vécu une longue vie ensemble.
Реальная работа по урегулированию конфликта придет на смену утопическим надеждам на его разрешение.
Une gestion réaliste du conflit remplacera les espoirs utopistes de résolution du conflit.
Таким механизмом являются выборы, которые должны состояться как можно скорее (реально этим летом).
Ce mécanisme, c'est la tenue d'élections, à organiser au plus vite (cet été semble le plus réaliste).
Если бы АСЕАН была поделена на подгруппы, осуществить это было бы более реально.
Un sous-groupe de l'ASEAN serait plus réaliste.
Если бы это стало реальной перспективой, имел бы смысл решительный подход к Ирану.
Si cette perspective devenait réaliste, une approche ferme de l'Iran aurait un sens.
Если Иран примет более реалистичную позицию, то есть реальная надежда на дипломатическое решение конфликта.
Mais si l'Iran adopte une approche plus réaliste, il y a un véritable espoir pour une solution diplomatique.
Но это не реально, так как не является достаточным для адекватной мировой системы управления.
Mais cette option n'est pas réaliste, compte tenu de l'absence d'un système adéquat de gouvernance globale.
Таким образом, единственным и реальным решением является правильная и ориентированная на рынок - но принудительная - реструктуризация всего государственного долга Греции.
Dès lors, la seule solution réaliste et sensée est une restructuration ordonnée et par le marché - mais coercitive - de l'ensemble de la dette publique grecque.
Ни одно реальное усилие по борьбе с глобальным потеплением при помощи снижения выбросов углекислого газа не может игнорировать данное фундаментальное ограничение.
Aucune initiative réaliste pour contrer le réchauffement planétaire par la réduction des émissions de carbone ne peut ignorer cette contrainte fondamentale.
Это единственный реальный способ помочь тем - вероятно, большинству - кто хочет подлинной демократии, а не использования выборов в качестве пути к господству.
C'est là la seule manière réaliste d'aider tous ceux - probablement majoritaires - qui aspirent à une démocratie véritable, et non à des élections exploitées à des fins de domination.
В самом ли деле дефекты демократии означают, как утверждал Токвиль, что единственной открытой для нас дорогой - реальной, но неприемлемой - является безропотный пессимизм?
Ainsi que le proclamait Tocqueville, les défauts de la démocratie font-ils du pessimisme résigné la seule voie - réaliste mais inacceptable - qui s'ouvre à nous ?
Большая Восьмерка могла бы положить конец страданиям миллиарда беднейших людей в мире, если бы она приняла реальные меры для решения их проблем.
Le G-8 pourrait mettre fin aux souffrances des milliards d'individus les plus pauvres du monde s'il adoptait des mesures réalistes pour résoudre leurs problèmes.
С одной стороны, реальный политический триллер, так называемый "фильм-киноопус", история удачной затеи, аферы - примером может быть ряд фильмов о друзьях Оушена.
Il s'agit d'une part d'un thriller politique conçu de manière réaliste mais aussi un "caper movie", le récit d'un coup réussi, d'une traîtrise - comme, par exemple, dans la trilogie Ocean's eleven, twelve et thirteen.
нет никакого способа, чтобы добиться успеха, если в дополнение к необходимым мерам жесткой экономии и структурным реформам не добавить реальную экономическую программу, которая обеспечит рост.
en complément des mesures d'austérité et des réformes structurelles nécessaires, il est indispensable d'établir un programme économique réaliste pour assurer la croissance.
190 стран пришли к соглашению по поводу разумного плана, тогда как наука и технологии, лежащие в его основе, дают нам реальные надежды на его реализацию.
190 pays se sont mis d'accord sur un plan réaliste, que les progrès de la science et de la technologie nous donnent des chances raisonnables de réaliser.
В сегодняшнем мире они должны быть достаточно низкими для того, чтобы мы могли пожать руку нашего соседа, понять его проблемы так, как мы понимаем наши собственные, и найти реальные решения.
Dans le monde d'aujourd'hui, il faut qu'elles soient assez basses pour nous permettre de serrer la main de notre voisin, de comprendre ses problèmes et de trouver des solutions réalistes.
Внешняя политика Польши, подобно политике, проводимой Европейским Сообществом, может оказаться эффективной лишь при долгосрочном планировании, в случае, если будут предприняты реально возможные шаги - и потрачены необходимые денежные средства - для достижения поставленных задач.
La politique étrangère de la Pologne, comme celle de l'UE, ne peut être efficace à long terme que si l'une comme l'autre prennent des décisions réalistes et consacrent le budget voulu à ces objectifs.
Однако они не осознают реальные масштабы нанесенного ущерба и не в состоянии трезво оценить шансы потенциальных преемников Буша - многие из которых первоначально поддерживали его авантюризм - восстановить доверие и уважение, которыми когда-то пользовалась их страна.
Mais ils n'ont pas suffisamment conscience des dommages et ne sont pas assez réalistes quant aux chances des successeurs potentiels de Bush - qui, pour la plupart, soutenaient au départ son aventurisme - de raviver la confiance et le respect dont jouissait autrefois leur pays.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité