Exemples d'utilisation de "силу" en russe

<>
правовая реформа вступила в силу 1 июня, а протокол был подписан 29 июля. la réforme juridique est entrée en application le 1er juin, et le Protocole a été signé le 29 juillet.
Играющие на понижение спекулянты развивающихся стран упускают из виду одну важную новую движущую силу дальнейшего экономического роста в этих странах: Les pessimistes ignorent l'existence des nouveaux moteurs d'une croissance prolongée de ces pays :
Стремясь развеять скептицизм, он заявил, что "Пакистан и Индостан в силу соседства и общих интересов всегда будут друзьями в данной части континента". Afin de faire taire les sceptiques, il alla même jusqu'à déclarer que "le Pakistan et l'Hindoustan, en vertu de leur contigüité et de leurs intérêts mutuels, seraient amis sur ce sous-continent ".
Для того чтобы копенгагенское соглашение вступило в силу во всем мире до 2013 года, она должно отвечать политическим требованиям всех участвующих стран. Afin d'entrer en application mondiale avant 2013, l'accord de Copenhague doit répondre aux exigences politiques de tous les pays membres.
Высокопоставленные политики в Китае должны рассматривать опасения, вызванные теневой банковской системой, в качестве развивающейся под воздействием рынка возможности для превращения банковской системы в эффективную, сбалансированную, всеобъемлющую, производительную движущую силу экономического роста. Les responsables chinois doivent envisager la peur du système bancaire parallèle comme une opportunité axée sur le marché de transformer le système bancaire en un moteur efficace, équilibré, inclusif et générateur de croissance.
Теперь, когда Лиссабонский договор вступает в силу, я думаю, что Европейский союз уникальным образом соответствует тому, чтобы принять на себя ответственность быть лидером. Alors que le Traité de Lisbonne entre en application, l'Union Européenne est, je le crois, la mieux placée pour assumer ses responsabilités de leadership.
Это не всем под силу. Et c'est plus limité.
"Когда это вступит в силу?" "Quand cette décision prend-elle effet ?"
Всем под силу составлять списки. Tout un chacun peut établir des listes.
Она дала силу представителям власти, Il a renforcé les gouvernements.
Но я легко распознаю силу. Mais je sais reconnaître la dureté.
Значит учение Будды утратило свою силу. L'enseignement de Bouddha a perdu de son impulsion.
как крыло самолёта создаёт подъёмную силу? comment est-ce que les ailes d'un avion créent la suspension ?
Эта мысль приобрела среди нас притягательную силу. Et donc, cette idée a beaucoup d'empreinte sur nous.
Дарвин признавал творческую силу природы живых организмов. Darwin acceptait la nature agencée des organismes et de leurs rôles.
И только некоторым людям это под силу. Et seulement quelques personnes peuvent le faire.
Выбран был фаг ФХ174, в силу исторических соображений: Donc c'était le phage phi X-174, qui fût choisi pour des raisons historiques.
Второй удар ощущался менее болезненным, в силу привыкания. La deuxième décharge paraît moins douloureuse, parce vous vous y habituez un peu.
Некоторым людям это под силу - работникам цирка, высотникам. Certaines personnes y arrivent - les gens du cirque, les ouvriers du bâtiment.
использовать причину, в силу которой мы боремся с угрозами. utiliser la raison dont nous disposons pour s'attaquer à nos insécurités.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !