Exemples d'utilisation de "случайностями" en russe avec la traduction "accident"
Если бы не было Бога, мы были случайностями, результат космического произвольного случая во Вселенной.
"S'il n'y avait pas de Dieu, nous serions tous des accidents, le résultat d'un aléa astronomique dans l'Univers.
Я много думаю о случайностях.
Une autre chose importante à laquelle je pense, ce sont les accidents.
Но всё это было, должен признаться, случайностью.
Mais tout cela était, je dois l'avouer, totalement un accident.
И маленькие группы больше подвержены всяким случайностям и неудачам.
Et les petits groupes sont plus sujets aux accidents et à la malchance.
Жизнь может произойти из физики, химии и длинной череды случайностей.
La vie peut émerger de la physique et de la chimie, plus beaucoup d'accidents.
И я, бывало, смотрел на них, думая, что это не случайность.
Et je les regardais, ceci n'est pas un accident.
Она определяется фундаментальным законом и невероятно длинной последовательностью случайностей, или случайных исходов, впридачу.
Il y a la loi fondamentale et cette incroyablement longue série d'accidents, ou coups du hasard, qui sont là en plus.
Уже очень давно они рассматривают это как нелепую случайность, которую нужно исправить при первой же возможности.
Pendant trop longtemps, ils ont considéré qu'il s'agissait d'un accident qui allait être corrigé à la première occasion.
Важность темы не уменьшается от осознания того, что она состоит из более фундаментальной вещи с добавкой случайностей.
Ça ne diminue pas l'importance de ces sujets de savoir qu'ils proviennent de choses plus fondamentales, plus des accidents.
На самом деле, огромное количество информации о вселенной вокруг нас происходит от этих случайностей, а не только от фундаментальных законов.
Et en fait, une énorme part de l'information dans l'Univers autour de nous vient de ces accidents, et pas seulement des lois fondamentales.
Они хорошо понимают, что дает им географическая случайность, поместившая самые большие в мире запасы нефти в областях, где они образуют большинство:
Ils ont aussi ouvert les yeux aux accidents de la géographie qui ont placé les plus grandes réserves de pétrole mondiales dans les zones où ils sont majoritaires :
Означает ли это, что вы думаете то, что другие вещи, о которых думает наш мозг - мечтание, тоска, влюблённость, все эти вещи - пустяк, случайность?
Cela veut-il dire que vous pensez que les autres choses que nous pensons être des fonctions de nos cerveaux, rêver, les aspirations, tomber amoureux et toutes ces choses, sont une sorte de spectacle annexe, un accident ?"
По мере того как Китай обостряет свою кампанию по истощению решительной Японии, он тем самым увеличивает риск вооруженного конфликта, вызванного случайностью или просчетом.
Comme la Chine intensifie sa campagne d'usure contre un Japon résolu, elle augmente le risque de conflit armé, par accident ou par erreur de calcul.
Кажется, ответ зависит от тех многочисленных индивидуальных решений в ключевые моменты, от случайностей в человеческом поведении, таких как "головотяпство" Шабовски, таких незначительных и таких понятных, однако имеющих такие важные последствия.
La réponse semble résider dans les innombrables choix individuels pris à des moments clés, aux accidents créés par la négligence humaine, comme la bévue de Schabowski, si mince et si compréhensible, et pourtant si lourde de conséquences.
Огромный дефицит рейгановской эпохи все меньше выглядит как неприятная политическая случайность и все больше как структурная характеристика правления Республиканской партии, т.е. тенденция, сопровождающая каждый приход к власти современной республиканской правящей коалиции;
L'orgie déficitaire de l'époque Reagan ressemble de moins en moins à un accident politique, et de plus en plus à un trait structurel du gouvernement par le Parti républicain - ce que fait la coalition républicaine moderne quand elle arrive au pouvoir.
Если тот факт, что мы являемся единственным оставшимся на земле человеческим видом, является, скорее, результатом исторической случайности, чем борьбы за выживание по Дарвину, мы можем отбросить ограниченность мышления и признать, что частью нашей "культуры" на равных с нами владеют наши ближайшие родственники, как сохранившиеся, так и исчезнувшие с лица земли.
Si le fait que nous sommes la seule espèce humaine laissée sur Terre résulte d'un accident historique plutôt que d'une concurrence darwinienne, nous pouvons ouvrir nos esprits et accepter le fait que nous partageons une partie de notre "culture" avec nos parents vivants et morts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité