Exemples d'utilisation de "сообщения" en russe

<>
Кроме того, официальное обвинение было предъявлено нескольким инженерам службы путей сообщения Монреаля и строительным подрядчикам итальянского происхождения, включая Тони Аккурсо и Лино Замбито. Sont formellement accusés par ailleurs des ingénieurs à la voirie de Montréal et des entrepreneurs d'origine italienne, dont Tony Accurso et Lino Zambito.
Основной задачей здесь является строительство дорог, организация воздушного сообщения и внедрение интернета для того, чтобы помочь этим отдаленным регионам установить эффективные производственные связи с остальным миром. Là-bas, la tâche consiste à construire des routes, des liaisons aériennes et une connectivité Internet afin d'aider ces régions reculées à créer des liens productifs avec le monde.
Это отправка сообщения по электронной почте. Vous pouvez leur envoyer un courriel.
Однако очень часто сообщения заваливают меня работой. Or, le plus souvent, c'est à moi de faire tout le travail.
посылали друг другу сообщения по нескольку раз в день. Ils dialoguent à distance ensemble tous les jours, plusieurs fois par jour.
Коулсон прибегнул к взлому телефона для проверки конфиденциального сообщения Coulson a utilisé le piratage téléphonique pour vérifier un tuyau
Вы должны допускать, что сообщения по e-mail не являются тайной. Vous devez supposer que les e-mails ne sont pas secrets.
Сообщения о злоупотреблениях микрокредитами с целью выплатить приданое - это один тревожный пример. Ainsi, l'utilisation abusive du microcrédit pour payer une dote en est un exemple inquiétant.
Хорошо, теперь, после этого сообщения от Министерства Глупых Походок, я лучше закончу. Bon, eh bien, avec ceci du Ministry of Silly Walks, je ferais peut-être mieux de conclure.
Таким образом, в TEN-T необходимо отразить важность железнодорожного сообщения для южных европейских портов. Il est donc absolument indispensable que le RTE-T tienne compte de l'importance des connections ferroviaires avec les ports du sud de l'Europe.
Это два сообщения из интернет-блогов о том, что произошло сразу после цунами в Азии. Voilà deux compte rendu qui proviennent de deux blogs sur Internet qui sont apparus après le tsunami.
Но остальной мир не обращал внимания на туманные сообщения о возможном запуске, появлявшиеся в советской прессе; Le reste du monde n'accordait aucune attention aux vagues évocations du lancement possible d'un engin spatial, parues dans la presse soviétique ;
Китай также вложил 500 миллионов долларов в строительство электростанции и железнодорожного сообщения между Таджикистаном и Пакистаном. La Chine est aussi engagée dans la construction d'une centrale électrique pour un budget de 500 millions de dollars et d'une ligne ferroviaire entre le Tadjikistan et le Pakistan.
Китайский гнев по большей части направлен на пристрастные сообщения, а не на западные СМИ в целом. L'essentiel du courroux des Chinois vise des articles et des reportages partiaux, il n'est pas dirigé contre la presse occidentale en général.
И в каждом случае именно газетные сообщения порождали то, что позднее назвали биржевой психологией 1929 года. À chaque fois, les journaux font état de la psychologie du marché de 1929.
Вы сможете построить что-нибудь вроде, например, систем сообщения, которые в реальности будут эффективны и вполне комфортны. Vous pouvez faire des trucs comme, par exemple, des systèmes de transports qui fonctionnent de manière efficace et raisonnablement confortables.
Если информационные сообщения верны, некоторые члены комитета использовали свое положение для содействия более адаптивной позиции на переговорах. Selon la presse, certains d'entre eux utiliseraient leur position pour défendre une attitude plus accommodante au cours des négociations.
Краткосрочный эффект, вызванный "Катриной", должен был убрать сообщения об Ираке прочь с телевизионных экранов и газетных первых полос. L'effet à court terme de Katrina a permis d'effacer les images irakiennes des écrans de télévision et de la une des journaux.
Сообщения в прессе были расплывчатыми и относились к "ожившему страху перед инфляцией", что, по существу, не было новостью. Les médias restaient vagues, et la version communément admise était celle du "renouveau des peurs inflationnistes" ce qui, en fait, n'avait rien de nouveau.
более низкие учетные ставки, сообщения о возможных изменениях учетных ставок в будущем, количественное смягчение и смягчение условий кредитования. baisse des taux d'intérêt directeurs, stratégie de "forward guidance," assouplissement quantitatif (ou QE, pour quantitative easing), et assouplissement du crédit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !