Exemples d'utilisation de "сохранило" en russe avec la traduction "préserver"
Traductions:
tous729
maintenir218
préserver215
conserver147
garder95
sauvegarder15
réserver12
entretenir9
stocker8
enregistrer5
autres traductions5
Это бы сохранило функционирование системы и одновременно строго наказало бы держателей акций банковской и теневой банковской систем, и сегодня никто бы не утверждал бы, что его рискованная управленческая деятельность была компетентной и не нуждалась в реформировании.
Cela aurait préservé le fonctionnement du système, tout en sanctionnant sévèrement les actionnaires des banques, notamment des banques de l'ombre ( shadow banking), et aucun banquier ne pourrait prétendre aujourd'hui que sa gestion des risques était adéquate et n'appelle pas à une réforme.
Как можно сохранить государственность Палестины?
Comment une entité nationale palestinienne peut-elle être préservée ?
намного легче сохранить леса, чем восстанавливать их.
il est plus facile de préserver les forêts que de les reconstituer.
И это, прежде всего, означает сохранение статус-кво.
Et ce constat implique, avant tout, de préserver le statu quo.
Для сохранения стабильности китайско-японские отношения должны улучшиться.
Si l'on veut préserver la stabilité, les relations sino-japonaises doivent s'améliorer.
Таким образом, Вы можете сохранить тень и создать свет.
Ainsi, on peut préserver l'obscurité et faire la lumière.
Тот, кто сохраняет способность видеть красоту, никогда не стареет.
Celui qui préserve la capacité de reconnaître la beauté ne vieillira jamais.
лучший способ сохранять их целостность - это использовать их совместно.
le meilleur moyen de préserver leur intégrité est de les partager.
Мы даже не хотим, чтобы видели, как мы занимаемся сохранением.
Nous ne voulons même pas être vus en train de préserver.
Мы пытаемся сохранит нервы и не можем увидеть, где они.
Nous essayons de préserver les nerfs, nous ne pouvons voir où ils sont.
Давайте попытаемся всеми средствами сохранить единство всех 27 стран Евросоюза.
Quoi qu'il en soit, tâchons par tous les moyens de préserver la solidarité de tous les 27 États de l'UE.
Другой способ сохранить солидарность состоит в том, чтобы переопределить идентичность.
La seconde manière de préserver la solidarité est de redéfinir l'identité.
И они будут заинтересованы сохранить его настолько, насколько это возможно.
Ils essaieront de le préserver autant que possible.
Или дело в первобытном образе жизни, который сохраняет людям молодость?
Ou bien est-ce le mode de vie simple qui préserve la jeunesse des gens?
скорее это будет управляемый элитой переход, осторожно сохраняющий контроль правительства.
il s'agira plutôt d'une transition amenée par l'élite, soucieuse de préserver le contrôle du gouvernement.
В эту эпоху роста экономического благосостояния сохранение рассматривается как признак слабости.
Préserver est considérée comme un signe de faiblesse dans cette ère de richesse économique en plein essor.
Сохранение общественной поддержки в США не представляет проблемы для американского руководства.
Préserver le soutien public aux Etats-Unis n'est pas un problème pour les dirigeants américains.
Затем мы можем сделать перфузию печени клетками, сохранив дерево кровеносных сосудов.
Et nous y ajoutons ensuite de nouvelles cellules par perfusion tout en préservant les réseaux de vaisseaux sanguins.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité