Exemples d'utilisation de "сохранить" en russe avec la traduction "conserver"

<>
Они прижались друг к другу, чтобы сохранить тепло. Ils se cramponnèrent l'un à l'autre pour conserver leur chaleur.
А в конце есть желание сохранить жалкие остатки. A la fin vous voulez conserver les misérables restes.
Во-первых, какое количество обычных вооружений должна сохранить Америка? Tout d'abord, quelles forces conventionnelles de défense l'armée américaine doit-elle conserver ?
такие системы можно будет сохранить даже после вступления в ЕС. les pays possédant des systèmes de caisse d'émission pourraient les conserver même après leur adhésion à l'Union.
Для США важнее сохранить контроль, чем для развивающихся стран обрести его. Il est plus important pour les USA de conserver ce contrôle que pour les pays émergents et en développement de mettre la main dessus.
но самое главное, США было необходимо сохранить право продавать оружие Тайваню. et par-dessus tout, de conserver le droit de lui vendre des armes.
Потому я не сомневаюсь, что Британия должна сохранить своё влияние в Союзе. Je suis donc convaincu que la Grande-Bretagne doit conserver un rôle influent au sein de l'Union.
напротив, кажется, есть намерение удержать крупных вкладчиков и сохранить высоко рискованную систему. au contraire, l'intention semble être d'éviter que les grands déposants ne s'envolent et de conserver un système hautement risqué.
То есть она действует, по сути, как живая система, которая пытается себя сохранить. Donc, elle agit, en quelque sorte, comme un système vivant qui essaye de se conserver.
Или вот такие фотографии - тёмные или цветные - все они имеют целью сохранить реальность. Ou des photos comme celles-ci - à la fois sombres et colorées, mais toutes avec le but commun de conserver le niveau de réalisme.
Это поможет покупателю сохранить собственную воду, которой затем можно будет найти более ценное применение; En utilisant cette eau, le destinataire conserve la sienne pour des activités plus importantes.
Правительство ПНГ хотело бы сделать правильный выбор - сохранить свое естественное богатство для будущих поколений. Le Gouvernement de ce pays voudrait pouvoir agir correctement, et conserver son capital naturel pour les générations futures.
Им удалось сохранить связь с местом, где они живут, которую многие из нас утратили. Conservent une relation à l'endroit où ils vivent que la plupart d'entre nous avons perdue.
каждую потребленную калорию сохранить, потому что я родом из мест с очень холодным климатом. chaque calorie que tu ingères, conserve-la parce que je viens d'un climat très froid.
Но стремление Америки дестабилизировать Иран и стремление иранского правительства сохранить власть уменьшают вероятность такого сценария. Mais la volonté américaine de déstabiliser l'Iran et la détermination du gouvernement iranien à conserver le pouvoir rendent ce scénario improbable.
В науке мы должны сохранить всю базу данных, и проверить, отличается-ли количество попаданий от случайного числа. En science, nous devons conserver toutes les données, et voir si le nombre de succès se distingue du résultat qu'on obtiendrait par simple chance.
С другой стороны, Израиль не позволит организации Хезболла возобновить свои базы вдоль границы или сохранить свой ракетный потенциал. De son côté, Israël ne laissera pas le Hezbollah s'établir de nouveau le long de la frontière, ou conserver des missiles.
И только привлекши Партию труда Шимона Переса в свой кабинет, Шарон сумел сохранить за собой большинство в парламенте. C'est seulement en invitant le parti travailliste de Shimon Peres dans son cabinet que Sharon a réussi à conserver sa majorité parlementaire.
Таким образом, пытаясь сохранить наши мертвые тела, мы отрицаем смерть, отравляем жизнь и усугубляем вред наносимый окружающей среде. Et en essayant de conserver nos cadavres, nous nions la mort, nous empoisonnons les vivants et nous abimons encore plus l'environnement.
Сложный вопрос в настоящее время заключается в том, чтобы сохранить это чувство глубокой солидарности среди этнически разнообразного населения. La difficulté aujourd'hui est de conserver cette notion de forte solidarité au sein de populations de plus en plus diversifiées.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !