Exemples d'utilisation de "структуры" en russe
Геймеры - виртуозы плетения плотной социальной структуры.
Ils sont très forts à tisser un tissu social très dense.
За спиной братьев стояли другие силовые структуры:
Derrière chacun des frères se retrouvent d'autres organismes de sécurité :
Сострадание является частью моральной структуры любого общества.
La compassion fait partie des valeurs morales de toute société.
И здесь очень просто увидеть повреждения костной структуры.
Il est très très facile de voir les dégâts sur le squelette.
Многогранный регион должен выкристаллизоваться в определенные политические структуры.
Cette région en patchwork doit encore se recristalliser en une construction politique durable.
Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры:
Les marchés et le pouvoir économique reposent sur des cadres politiques :
И это очень трудно сделать из-за нашей структуры.
C'est très difficile à faire à cause de nos institutions.
Но неоднозначное - в лучшем случае - поведение Microsoft является частью структуры.
Mais cette politique ambiguë s'inscrit dans un schéma :
Дело в том, что наиважнейшая тайна структуры мозга - его разнообразие.
La raison est que le plus important secret de design du cerveau est sa diversité.
Другие правительственные и межправительственные структуры не заполнили вакуум, оставленный США.
Aucun autre pays ou organisme international n'a comblé le vide laissé par les USA.
Будучи человеком разумным, вы хотите знать, как получаются такие структуры.
Alors vous voulez savoir, en tant qu'homme, vous voulez savoir comment c'est fait.
Вы можете видеть, они переходят от трёхмерной структуры к плоской.
Comme vous pouvez le voir ici, ils se replient d'une formation en trois dimensions dans la formation planaire.
и, во-вторых, до начала интеграции необходимо разработать надлежащие организационные структуры.
Secundo, mettre en place un cadre institutionnel adéquat avant d'intervenir.
Но что если не смотреть на общеевропейские структуры через призму национальных?
Mais que se passerait-il si les institutions européennes communes n'étaient pas considérées à travers le prisme des institutions nationales ?
Даже обсуждение вопроса реформирования мировой финансовой структуры носило чересчур напыщенный характер:
Même le débat sur la réforme de l'architecture de l'économie mondiale fut entravé :
Бельгии и Нидерландам нужно реанимировать свои совместные усилия внутри структуры Бенилюкса.
La Belgique et les Pays-Bas ont besoin de ressusciter leurs efforts de coopération dans le cadre du Benelux.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité