Exemples d'utilisation de "с" en russe avec la traduction "dès"

<>
В Японии дети начинают учиться игре на скрипке с трёх лет. Au Japon, des enfants commencent des leçons de violon dès 3 ans.
Ты завоевал меня с первого взгляда Tu m'as séduit dès le départ.
Все компоненты остаются отдельными с самого начала. Tous les ingrédients restent dès le départ séparés.
Это волнующая книга, почти с самого начала. Ce livre est émouvant dès la première page.
Мы подражаем буквально с первой секунды рождения. Nous imitons quasiment dès la seconde où nous naissons.
С первых минут игра была очень напряженной. Dès les premières minutes on a joué un football guerrier.
Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала. Calderón doit renforcer sa présidence dès le début.
они с самого начала находятся в неблагоприятном положении. dès le départ, elles sont désavantagées.
С самого начала в Исламской Республике президентство было слабым; Dès son instauration, la République islamique d'Iran a été caractérisée par une présidence faible.
Мы с ним свяжемся, как только найдём что-нибудь. Nous le contacterons, dès que nous trouverons quelque chose.
У бедного ребенка в Швеции с самого начала имеются преимущества. Un enfant pauvre en Suède bénéficie d'avantages dès le départ.
Должна заметить, что её муж поддерживал её с самого начала. Je dois dire que son mari l'a soutenue dès le départ.
Ожидания общественности в отношении госпожи Мегавати были сдержанными с самого начала. Les attentes populaires envers Mme Megawati furent modestes, dès le début.
Как только я сконцентрировался на этом материале, я сдвинулся с места. Dès que je me suis concentré sur cette table, J'ai décollé.
И, думаю, с самого начала осознавала, что эта работа не по мне. Et je crois bien que je savais dès le premier jour que ce travail n'était pas pour moi.
С самого начала я чувствовал их потенциал в способности сделать что-то необыкновенное. Dès le début, j'ai senti qu'il y avait un potentiel pour changer les choses.
Но с самого начала восстания в феврале 2011 года Ливия была политически разобщенной. Mais dès les premiers soulèvements en février 2011, la Libye a été atomisée politiquement.
Начнем с того, что Германия превзошла Великобританию по экономической мощи к 1900 году. Premièrement, l'Allemagne avait déjà dépassé la Grande-Bretagne en puissance industrielle dès 1900.
Не знаю почему, но с первой же нашей встречи я не воспринимал его как иностранца. Je ne sais pas pourquoi, mais dès la première rencontre, je n'ai pas ressenti qu'il était un étranger.
Как только четырехзвездочный генерал был перемещен на новый пост, его отношения с президентом начали портиться. La relation entre Fonseka et le président a commencé à se détériorer dès que le général a occupé ses nouvelles fonctions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !