Exemples d'utilisation de "таком" en russe avec la traduction "tel"
Как в таком обществе произойдут демократические изменения?
Comment le changement démocratique peut-il s'opérer dans une telle société ?
В таком мире пострадают бедные и слабые страны.
Dans un tel monde, les pays pauvres et faibles seraient les grands perdants.
Каким образом вы сможете расположить галактики в таком порядке?
Comment faites-vous pour placer des galaxies là-dedans en suivant un tel motif ?
Нынешние проблемы подчеркивают потребность международной финансовой системы в таком учреждении.
La tempête financière que nous traversons illustre la nécessité d'une telle institution.
Нырнуть в термальный бассейн в таком дворце - явно второстепенное занятие.
Avec un tel palais, la plongée dans la piscine thermale est apparemment seulement une question mineure.
Необходимость в таком объяснении, подтвержденном четкими доказательствами, сегодня является не менее настоятельной.
Une telle explication, basée sur une argumentation rigoureuse, est tout aussi nécessaire aujourd'hui.
Мне не давал покоя вопрос, почему это сегодня происходит в таком масштабе.
Pourquoi ce phénomène se produit-il désormais à une telle échelle ?
Очень печально признать, что мы живём именно в таком мире, но я утверждаю,
Mais ça nous met très très mal à l'aise de reconnaître que nous vivons effectivement dans un tel monde.
Президент Ирана Махмуд Ахмадинежад с готовностью и публично заблаговременно известил о таком исходе выборов.
Non sans empressement, le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad avait anticipé publiquement un tel résultat.
В таком важном вопросе, как этот, добровольных обещаний об отсутствии будущих испытаний попросту недостаточно.
Sur une question d'une telle importance, les simples promesses volontaires d'arrêt des essais ne sont tout simplement pas suffisantes.
В таком мире можно с уверенностью ожидать непрерывных барьеров и затруднений для китайского экспорта.
Dans un tel monde, on peut naturellement s'attendre à ce que les exportations chinoises aient encore et toujours à faire face à quelques ennuis et des ratés.
Сейчас я программирую на таком сложном уровне, что невозможно было бы сделать это традиционными способами.
Donc en ce moment, ce que je fais c'est concevoir des objets d'une telle complexité que ça m'est vraiment impossible de les concevoir au sens traditionnel du terme.
Их роль в таком созвездии будет заключаться в том, чтобы представлять интересы среднего класса и озабоченных экологией избирателей.
Leur rôle dans une telle constellation sera d'incarner la classe moyenne et les électeurs intéressés par l'écologie.
Хотя ни одна страна прежде не практиковала управление рисками в таком огромном масштабе, сейчас важно рассмотреть возможность подобного нововведения.
Bien qu'aucun pays n'ait jamais pratiqué la gestion du risque à une telle échelle, il serait temps maintenant d'envisager une telle innovation.
Конечно же, в таком исходе нельзя быть уверенным, но это лучшее из того, на что сейчас реально можно надеяться.
On ne peut être certain d'un tel résultat, évidemment, mais c'est aujourd'hui pratiquement la meilleure conséquence que l'on puisse espérer.
При таком уровне государственной собственности большая часть возросшей стоимости активов, что наблюдалось последние 30 лет, перешла в правительственную казну.
Les propriétés de l'État sont telles que l'essentiel de la progression de la valeur des actifs au cours des 30 dernières années est allé dans les coffres de l'État.
Это убедило бы нас в том, что убийство в таком крупном масштабе не имеет значения, потому что рыбы не чувствуют боли.
Il serait alors rassurant de croire qu'un massacre d'une telle ampleur n'aurait pas d'importance puisque les poissons ne ressentent pas la douleur.
В таком случае у нее все еще оставался бы потенциал и возможность превентивного удара, но как пчела, она могла бы ужалить лишь раз.
Il préserverait tout de même sa capacité de première attaque et de représailles, mais, tel une abeille, il ne serait capable de frapper qu'une fois.
При таком сопротивлении переменам неудивительно, что очень многие политические лидеры пытаются убаюкать своих избирателей, надеясь, что когда все проснутся, это все окажется сном.
Avec de telles résistances aux changements, il n'est pas surprenant que de nombreux dirigeants politiques essaient d'endormir leur électorat dans l'espoir que le jour où tout le monde se réveillera, tout cela se révélera n'avoir été qu'un rêve.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité