Exemples d'utilisation de "традиционной" en russe
Кажется, Япония отходит от своей традиционной сдержанной дипломатии в отношении Китая и готовится к созданию комплексной долгосрочной стратегии национальной и региональной безопасности.
Le Japon semble s'écarter de la réserve qui caractérise traditionnellement sa ligne diplomatique à l'égard de la Chine, pour élaborer une stratégie globale à long terme pour le pays et la région en matière de sécurité.
Но главное в его записях то, что они представляют собой начало традиционной западной точки зрения об Африке.
Mais ce qui importe dans son récit c'est qu'il marque le début d'une tradition des histoires africaines à destination de l'Occident.
Давайте посмотрим на общие представления традиционной антропологии.
Jetons un coup d'oeil au concept d'anthropologie traditionnelle.
Тогда как в традиционной политике силы главным определяющим фактором является военное или экономическое превосходство, в информационный век политика - это борьба за превосходство идей.
Alors que traditionnellement on triomphait sur le plan militaire ou économique, à l'ère de l'information il s'agit de faire accepter une version plutôt qu'une autre.
По иронии, современные тенденции уходят корнями в прошлое, к традиционной японской концепции, известной под названием "каташи"(katachi), развивающейся в качестве международного движения.
Le paradoxe, c'est qu'une nouvelle tendance a été puiser, loin dans le passé, une notion de la tradition japonaise, katachi, qui a, depuis, fait naître un courant international.
Новый договор о сотрудничестве предусматривает сохранение традиционной помощи:
Le nouveau traité de coopération prévoit la poursuite des aides traditionnelles:
На традиционной семейной ферме никогда не было никакой безработицы.
Il n'y avait pas de chômage dans une ferme traditionnelle familiale.
В традиционной модели при беглом обзоре ситуации вы скажете:
Et dans un modèle traditionnel, si vous faites une évaluation à un instant donné, vous diriez :
Я выросла в традиционной нигерийской семье со средним достатком.
Je suis originaire d'une famille nigériane traditionnelle appartenant à la classe moyenne.
Почему же я занимаюсь именно людьми-киборгами, а не традиционной антропологией?
"Mais il y a une raison pour laquelle j'étudie cela, par rapport à l'anthropologie traditionnelle.
Я вырос в традиционной афроамериканской семье матриархального уклада, управляемой моей бабушкой.
J'ai grandi dans une maison qui était une maison traditionnelle afro-américaine dominée par une matriarche, et cette matriarche était ma grand-mère.
Талибы боролись не против Западной культуры, они боролись против традиционной афганской культуры.
Les talibans ne combattaient pas la culture occidentale, mais la culture afghane traditionnelle.
И здесь мы сталкиваемся с проблемой, так как это вне традиционной дипломатии.
Et nous, donc, nous avons un problème, parce qu'ils échappent à la diplomatie traditionnelle.
В традиционной немецкой системе активы компании оценивались в соответствии с "принципом наименьшей цены":
Dans le système traditionnel allemand, les actifs des sociétés étaient évalués selon le "principe de la valeur minimale" :
Углеволоконная рама безопасности защищает пассажиров и весит меньше 10% традиционной стальной рамы автомобиля.
Il y a une cage de sécurité en fibre de carbone qui protège les occupants pour moins de 10% du poids d'un châssis traditionnel en acier dans une voiture.
Если всё определяется размером компании, то лучше стать постмодернистской компанией, чем оставаться традиционной.
Si l'objectif est de dominer le marché, l'entreprise post-moderne est mieux adaptée que l'entreprise traditionnelle.
Однако грядут перемены в лице 36-летнего индивидуалиста, у которого нет традиционной партийной принадлежности.
Mais le changement est à l'horizon et il a le visage d'un non-conformiste de 36 ans qui n'est soutenu par aucun parti traditionnel.
В традиционной модели большую часть учительского времени занимают лекции, выставление оценок и тому подобное.
Donc dans un modèle traditionnel, la plupart du temps de l'enseignant est passé a donner des cours, des interros, et d'autres choses.
В традиционной модели предусмотрены наказания за эксперименты и ошибки, но она не ожидает достижения мастерства.
Le modèle traditionnel pénalise l'expérimentation et l'échec, mais il n'attend pas la maîtrise.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité