Exemples d'utilisation de "тяжелой работы" en russe

<>
Обязанность выполнения этой непосильно тяжелой работы часто выпадает женщинам и детям. La corvée éreintante du désherbage à la main revient souvent aux femmes et aux enfants.
Он привык к тяжёлой работе. Il est habitué au travail pénible.
Он выглядел уставшим после тяжелой работы. Il avait l'air fatigué de travailler dur.
ЕС также выполняет свою долю тяжелой работы. L'UE elle aussi fait sa part du travail.
Райхл обещает, что если его изберут, наступит время тяжелой работы. Rajchl promet toutefois que dans le cas où il serait élu on commencera à travailler dur.
Подобные соглашения требуют от обеих сторон тяжелой работы, однако, США вероятнее всего не успеют решить свои внутриполитические вопросы, что не позволит им эффективно работать с Китаем. Ces accords exigent des efforts importants de la part des uns comme des autres mais les Américains se voient confrontés à certains obstacles internes à un moment où un réel engagement avec la Chine est nécessaire.
Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы. La façon la plus sûre de réaliser du design sérieux - et je pense que l'on tous peut le faire - c'est d'être totalement et complètement non-qualifié pour le travail.
Потому что интернет, как вы помните, возник на вершине всей этой тяжёлой инфраструктуры, появившейся в свою очередь из-за междугородней телефонной сети. Parce que, souvenez vous, le Web doit se situer au sommet de cette infrastructure lourde qui a été mise en place pour les réseaux téléphonique de longues distances.
Это символ его индивидуальности, его карьеры, его работы. C'est un symbole de son identité, sa carrière, son métier.
Более того, эта маленькая команда вместе с тяжелой техникой, конечно, и теми, кто разминирует вручную после определения места. De plus, cette petite équipe avec, bien sûr, vous avez besoin de véhicules lourds et de démineurs manuels pour assurer le suivi.
Это были те же работы, физически, однако история изменилась. C'était le même art, physiquement, mais l'histoire avait changé.
Физическая активность становится тяжелой для людей в таком состоянии. L'activité physique devient trop difficile pour les gens qui en souffrent.
Дыра, которая возникла в его сердце, была такой огромной, что даже любовь его семьи не могла восполнить отсутствие работы. C'était presque comme si le trou dans son coeur était si vaste que même l'amour d'une famille, sans le travail, ne pouvait le combler.
Здесь видно, что у всех пациентов были признаки депрессии - от лёгкой до тяжёлой формы. Et vous pouvez voir ici, tous les patients avaient des symptômes de dépression, modérée ou sévère.
Скоро технология Wolfram Alpha начнёт применяться в самых разных местах, как для работы с такими общедоступными данными, как сейчас на сайте, так и с частными и внутрифирменными данными. Vous pouvez vous attendre à voir la technologie Wolfram Alpha apparaître à plus en plus d'endroits, travaillant à la fois avec ce genre de données publiques, comme sur le site, et avec la connaissance privée pour des personnes, des entreprises, etc.
Существуют также работники благотворительных организаций, которые называют сострадание тяжелой работой. Il y a certains employés d'oeuvre de bienfaisance qui appellent ça une fatigue de la compassion.
Считайте, что это продолжение работы Стивена Лоулера "Виртуальная Земля". Voyez ça comme la longue traîne du travail de Stephen Lawler sur la Terre Virtuelle.
И чем больше я говорю о тяжелой участи шимпанзе, тем больше я понимаю, что все взаимосвязано, Et plus je parle de la situation désespérée des chimpanzés, plus je réalise à quel point tout est interconnecté.
Мы должны поставить новую цель, чтобы при выборе места проживания и работы, каждая семья смогла выбирать из, как минимум, нескольких различных городов, которые соревнуются за привлечение новых жителей. Notre nouvel objectif devrait être que lorsque chaque famille pense à l'endroit où elle veut vivre et travailler, elle devrait être en mesure de choisir entre au moins une poignée de villes différentes qui seraient toutes en concurrence pour attirer de nouveaux résidents.
И мы знаем, что по мере старения, если вы в молодости страдали ожирением, это может привести к хроническим болезням, и это не только уменьшает качество нашей жизни, но становится также чрезвычайно тяжёлой ношей для здравоохранения. Et nous savons que lorsqu'on vieillit, si on est obèse dès sa jeunesse, cela peut conduire à des maladies chroniques qui non seulement réduisent votre qualité de vie, mais sont un fardeau économique énorme pour notre système de santé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !