Exemples d'utilisation de "удивлены" en russe

<>
Не делайте вид, что удивлены. Ne faites pas comme si vous étiez surpris.
Однако британцы не были удивлены. Mais les Britanniques ne sont pas étonnés.
И опять, мы были удивлены. Et encore une fois, ce fut une surprise pour nous.
Многие были удивлены и возникли вопросы, как далеко может пойти Махатир, чтобы противостоять исламистским призывам On s'étonna et on remit en cause les mesures que Mahathir était prêt à prendre pour contrer le pouvoir attrayant de l'islam.
Вы никогда не будете приятно удивлены, Vous ne serez jamais agréablement surpris.
Они были удивлены тем, что увидели. Ils furent surpris par ce qu'ils virent.
Вы будете удивлены после знакомства с гиперактивным Кляйбером. Cela peut vous surprendre après avoir vu Kleiber aussi hyperactif.
Обе стороны, по-видимому, немного удивлены ожиданиями друг друга. Chaque partie semble quelque peu surprise des attentes de son interlocuteur.
Кажется, многие удивлены, что Индия поддерживает быстрый рост так долго - даже в условиях глобального экономического спада - однако это удивление необоснованно. Bien que plusieurs analystes soient surpris que l'Inde ait pu maintenir une telle croissance pendant si longtemps - et même dans le contexte d'une crise économique mondiale - l'étonnement n'est pas de mise.
Когда на прошлой неделе сектор Газа погрузился в темноту в результате топливной блокады Израиля, многие люди во всем мире были удивлены. Lorsque la bande de Gaza a été plongée dans l'obscurité la semaine dernière à la suite du blocus israélien, nombreux sont ceux qui ont été surpris dans le monde.
Иностранные журналисты объявили это величайшим кризисом легитимности за всю 25-летнюю историю Исламской республики, но иранцы, казалось, были удивлены этой шумихой. La presse étrangère considère cette élection comme la plus grave crise de légitimité des 25 ans d'histoire de la République islamique, mais les Iraniens se montrent surpris par ces perturbations.
А те из вас, кто успел обменять здесь деньги, наверняка были удивлены тем, на скольких письменностях выражается номинал на банкнотах рупии. Et ceux d'entre vous qui ont changé de l'argent ici ont pu être surpris par le nombre d'écritures qu'on trouve sur un billet en roupies, pour donner la dénomination.
А мы были очень удивлены, когда обнаружили супервспышку - мощность которой в тысячи миллионов раз больше, чем у вспышек, наблюдаемых на Солнце. On a été surpris de voir une super éruption, une éruption qui est des millions de fois plus puissante que celles du soleil.
Большинство не-китайцев были бы удивлены, узнав, что в стране уже проходит большее количество выборов, чем в какой-либо другой стране мира. La plupart des non-Chinois seraient surpris d'apprendre que ce pays organise déjà bien plus d'élections que n'importe quel autre pays au monde.
Мы с Крисом были сильно удивлены потенциалом современных веб-браузеров, где есть видео и аудио на языке HTML5, и мощью JavaScript для супербыстрого воспроизведения. Chris et moi-même étions très surpris du potentiel actuel avec les navigateurs web modernes, avec l'HTML 5 audio et vidéo et la puissance du Javascript pour un rendu incroyablement rapide.
ЛОНДОН - В Соединенных Штатах для людей определенного возраста Маргарет Тэтчер была суперзвездой, и поэтому американцы были очень удивлены резко разделившимися взглядами жителей Британии, которой она управляла на протяжении 11 лет. LONDRES - Margaret Thatcher était une superstar aux Etats-Unis pour les personnes d'un certain âge, et les Américains sont surpris par les commentaires très divergents entendus dans la Grande Bretagne qu'elle a gouverné pendant 11 ans.
Если мы зададим этот вопрос, и сравним геном денисовских людей с людьми по всему миру, мы будем удивлены, не найдя никакого остатка ДНК денисовских людей в людях, живущих в Сибири сегодня. En posant cette question, et en comparant le génome des Denisova avec celui de personnes partout dans le monde, c'est surprenant mais nous ne trouvons aucune trace d'ADN des Denisova chez aucune personne vivante, même près de la Sibérie aujourd'hui.
Мы были очень удивлены, когда обнаружили, что новые нейроны производятся клетками, известными как лучевые глии, которые, как считалось, не встречаются в зрелом возрасте, и об этой функции которых никто не знал. A notre plus grande surprise, nous avons découvert que les cellules qui donnent naissance aux nouveaux neurones sont des cellules gliales radiales, qui n'étaient pourtant pas censées être présentes dans les sujets adultes ou connues comme génératrices de neurones.
Это было известно также и Галилею, отметившему, что конструкторы эпохи Возрождения, следовавшие успешным методам строительства кораблей и перемещения обелисков, часто были удивлены неожиданными провалами попыток проделать это с более крупными кораблями и обелисками. Il en était de même pour Galilée qui avait remarqué que les ingénieurs de la Renaissance qui construisaient des navires et déplaçaient des obélisques étaient fréquemment surpris par les échecs rencontrés en utilisant les mêmes méthodes pour des navires et des obélisques de plus grande taille.
Поэтому зимбабвийцы были удивлены, когда Буш во время своей недавней поездки по Африке выразил удовлетворение переговорами, ведущимися, как говорят, между партией Мугабе, Zanu PF, и её главным противником, Движением за демократические перемены (MDC), возглавляемым лидером оппозиции Морганом Тсвангираи. Aussi, lors de sa récente visite en Afrique, Bush a-t-il crée la surprise au Zimbabwe en exprimant sa satisfaction à l'annonce de négociations qui soi-disant se tenaient entre le parti de Mugabe, le ZANU-PF, et son principal rival, le Mouvement pour un changement démocratique (MDC) dirigé par le leader de l'opposition, Morgan Tsvangirai.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !