Exemples d'utilisation de "управляемая" en russe avec la traduction "gouverner"

<>
Бахрейн, единственная страна в мире с большинством шиитов, управляемая монархией суннитов, остается в напряжении. Le Bahreïn, seul pays à majorité shiite au monde à être gouverné par un monarque sunnite, est encore sous tension.
Если бы Саркози управлял эффективно, такие политические и институциональные отклонения могли выглядеть, как глоток свежего воздуха в обществе, институты которого выглядят все более неприспособленными перед проблемами полиэтнического и постиндустриального общества (даже если управляемая Франция лучше сохранила свою индустриальную базу, чем многие другие богатые страны). Si Sarkozy gouvernait de manière efficace, ses écarts politiques et institutionnels pourraient être perçus comme une bouffée d'air frais dans une société dont les institutions semblent de plus en plus mal adaptées face aux défis posés par une société pluriethnique et post-industrielle (même si la France dirigiste a su mieux préserver sa base industrielle que beaucoup d'autres économies avancées).
Так кто-же все-таки этим управляет? Donc, comment tout cela est-il gouverné ?
Теперь ему надо разобраться, как управлять им. Aujourd'hui il faut qu'il se demande comment parvenir à le gouverner.
Кто и как будет управлять такой страной? Comment serait-il gouverné ?
Сказав это, управление вряд ли достанется Меркель легко. Pourtant, gouverner ne sera pas si facile pour Merkel.
Широко распространено мнение, что Китаем управляет ханьское большинство. On pense souvent que la Chine est gouvernée par la majorité Han.
Будучи выбранным демократическим путем, он решил управлять недемократически. Bien qu'élu démocratiquement, il a choisi de gouverner d'une manière antidémocratique.
Они являются иностранцами, которые не имеют права управлять народом. Ce sont des étrangers qui n'ont aucun droit à gouverner le pays.
Они занимаются своими делами, позволяя власть имущим управлять страной. Ils s'occupent de leurs affaires et laissent les gens au pouvoir gouverner.
Команды, управляющие этим процессом, должны быть абсолютно исчерпывающе точными. les instructions qui gouvernent une opération doivent absolument être entrées exhaustivement.
"Думаете, легко управлять страной, где только сыра целых 400 сортов?" "Comment voulez-vous gouverner un pays où il existe 258 variétés de fromage ?"
И если его изберут, именно этот человек будет управлять страной. Et s'il est élu, c'est cet homme qui va gouverner.
Оба потерпели неудачу, потому что иранские президенты не управляют страной. Tous deux ont échoué, parce que ce n'est pas le président qui gouverne le pays.
То, что они делали в Египте, было вовсе не "плохим управлением". Ce qu'ont fait les Frères musulmans en Égypte n'a pas consisté à "gouverner de manière inappropriée."
Мы знаем, как нам полезны числа, когда мы рекламируем, управляем, исследуем. Nous savons que les nombres sont utiles pour nous lorsque nous faisons de la publicité, gérons, gouvernons, recherchons.
Для них Польша продолжала оставаться страной, которой управляет коммунистический аппарат безопасности. Pour eux, la Pologne restait un pays gouverné par l'appareil sécuritaire communiste.
Они увеличивают объемы помощи, но стараются сосредоточиться на относительно хорошо управляемых странах. Ils dispensent davantage d'aide, tout en essayant d'en concentrer les bénéfices sur des pays raisonnablement bien gouvernés.
Они наслаждаются автономией, полной неприкосновенностью, и, по мнению управляемых, неприлично высокими зарплатами. Ils bénéficient d'une grande autonomie, d'une immunité totale et, de l'opinion des peuples gouvernés, de salaires indécents.
ИРП управляла Мексикой семь десятилетий, пока не потеряла президентство в 2000 году. Le PRI a gouverné le Mexique pendant soixante-dix ans jusqu"à perdre la présidence en 2000.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !