Beispiele für die Verwendung von "успехи" im Russischen
Но создают ли успехи этих технологий проблемы?
Le succès de ces technologies représente-t-il un problème ?
И успехи уже обозначились в этой очень важной борьбе.
Et des succès sont remportés dans ce combat très important.
Успехи Турции еще более поразительные, учитывая ситуацию вокруг нее.
Sa réussite est d'autant plus remarquable si on considère la Turquie dans son contexte géopolitique.
У больших корпораций есть встроенная склонность укреплять прошлые успехи.
Les grosses sociétés ont une tendance intrinsèque à renforcer les succès passés.
Тем не менее, существуют заметные успехи в этой области.
Il existe cependant quelques exemples de réussites.
Все данные успехи, а также многие другие, объединяет общая схема.
Tous ces succès, et de nombreux autres, s'inscrivent dans le même style de scénario.
Неудивительно, что СМИ смаковали неудачи T5 в Лондоне, игнорируя успехи T3 в Пекине.
Comme on pouvait s'y attendre, les médias ont fait leurs choux gras des échecs du T5 de Londres tout en négligeant la réussite du T3 de Beijing.
В то время он возглавлял "турнирную таблицу", куда вносились успехи банков.
Elle a commandé la "League Tables" les classements, qui ont documenté à cette époque le succès des banques.
Однако успехи Китая в тоже время представляют самое серьезное испытание для либеральной демократии с дней фашизма 1930-х годов.
Mais la réussite de la Chine est également le défi le plus important auquel la démocratie libérale doit faire face depuis le fascisme des années 30.
Однако, несмотря на эти успехи, недавно микрофинансирование подверглось удару в Индии.
Malgré ce succès, le secteur de la microfinance a récemment éprouvé des difficultés en Inde.
Однако даже небольшие успехи террористов являются дорогостоящими в плане человеческих жизней, денег, а также снижают степень открытости человеческих сообществ.
Mais même les plus petites réussites terroristes sont coûteuses en termes de vies humaines, d'argent, et dans la mesure où elles renferment les sociétés sur elles-mêmes.
Практически всегда существенные дипломатические успехи следовали за массовым кровопролитием, а не предшествовали ему.
Les plus grands succès diplomatiques sont presque invariablement survenus à la suite, plutôt qu'avant les bains de sang.
Но НАТО провалил самое важное испытание, а именно, гарантировать, что его члены будут продолжать считать его успехи существенными для своих интересов.
Mais l'OTAN a échoué au test le plus important, à savoir s'assurer que ses membres continuent à considérer sa réussite comme un acteur essentiel de leurs intérêts.
В результате, несмотря на многочисленные успехи, ЕС по-прежнему говорит слишком многими голосами.
Par conséquent, en dépit de ses nombreux succès, l'UE s'exprime toujours de manière bien trop polyphonique.
Действительно, несмотря на успехи правительства, может произойти изменение, поскольку Партидо Насиональ (Partido Nacional) правоцентристского блока теперь бежит голова в голову с FA.
En effet, malgré les réussites du gouvernement, il se peut qu'il y ait du changement, le Parti national du bloc centre droit rivalisant aujourd'hui à égalité avec le FA.
Продемонстрированные там успехи привели к согласованному решению - приведению к рыночной модели всей экономики.
La démonstration de ces succès a créé un consensus pour passer entièrement à une économie de marché.
Даже такие разные люди, как Джозеф Стиглиц, один из самых ярых критиков МВФ, и Роберт Рубин, бывший Секретарь Казначейства США, признают успехи Чили.
Des personnalités aussi différentes que Joseph Stiglitz, un des critiques les plus féroces du FMI, et Robert Rubin, l'ancien ministre des finances du Trésor américain louent les réussites économiques du Chili.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung