Exemples d'utilisation de "уязвимыми" en russe

<>
Что заставляет вас чувствовать себя уязвимыми?" Qu'est-ce qui vous rend vulnérable ?
Сложные вещи становятся более хрупкимии, более уязвимыми, условия Златовласки становятся все более ограниченными, и всё труднее становится создавать такие системы. Les choses complexes deviennent plus fragiles, plus vulnérables, les conditions de Goldilocks de plus en plus contraignantes, et il est plus difficile de créer de la complexité.
Старая пост-Османская "большая сделка" - принятие Западом авторитаризма этих стран в обмен на надежные поставки нефти, пользование уязвимыми морскими путями и некоторую терпимость к существованию Израиля - больше не работает. Après la chute de l'Empire ottoman, un "grand compromis" s'est établi où l'Occident tolérait l'autoritarisme des sociétés musulmanes en échange d'un approvisionnement stable de pétrole, d'un droit de passage dans des voies maritimes sensibles et d'une certaine tolérance à l'égard de l'existence de l'État d'Israël.
Но он также считает себя уязвимыми. Mais ils se perçoivent également comme étant vulnérables.
Страны с крупным дефицитом текущего счёта и (или) крупным бюджетным дефицитом и крупными краткосрочными задолженностямив иностранной валюте оказались наиболее уязвимыми. Les pays à la balance courante déficitaire et/ou aux finances publiques très déficitaires, et aux dettes en devises importantes ont été les plus fragiles.
Птицы, которые не умеют летать, становятся уязвимыми. Quand les oiseaux ne peuvent voler, ils deviennent vulnérables.
Следующий этап представляет объекты, которые являются значительно более хрупким, значительно более уязвимыми, но они также гораздо более созидательны и гораздо лучше способны генерировать дальнейшие степени сложности. L'étape suivante présente des entités qui sont beaucoup plus fragiles, beaucoup plus vulnérables, mais ils sont aussi beaucoup plus créatifs et bien plus capables de générer une plus grande complexité.
Они считали, что то, что сделало их уязвимыми, сделало их прекрасными. Ils pensaient que ce qui les rendait vulnérable les rendait également beaux.
Приватизация также сделала особенно уязвимыми более бедные штаты и социальные группы. La privatisation a aussi mis les États et les communautés les plus pauvres dans une situation particulièrement vulnérable.
Китай и Азия являются особенно уязвимыми, учитывая их торговые связи с США. La Chine et l'Asie sont particulièrement vulnérables, compte tenu de leurs liens commerciaux avec les Etats-Unis.
Когда мы начинаем открываться и быть уязвимыми, из нас вытрясают всю душу. Quand nous essayons de nous exposer et être vulnérables nous nous faisons massacrer.
Чем больше мы боимся, тем более становимся уязвимыми, и тем больше мы боимся. Plus nous sommes effrayés, plus nous sommes vulnérables, et plus nous sommes effrayés encore.
Тем не менее, развивающиеся экономики, которые раньше считались гораздо более уязвимыми, показали значительную эластичность. Les économies émergentes quant à elles, autrefois considérées comme plus vulnérables, ont fait preuve d'une remarquable résilience.
Особенно уязвимыми являются страны, имеющие непогашенные долги в долларах или в других иностранных валютах. Les pays dont la dette échue est exprimée en dollars ou toute autre monnaie sont particulièrement vulnérables.
С другой стороны, эта модель сделала восточноевропейские страны уязвимыми перед прихотями мировых финансовых рынков. Mais ce modèle a aussi rendu ces pays vulnérables aux aléas du marché financier international.
При всем их богатстве и предусмотрительности саудиты остаются уязвимыми перед лицом происходящих вокруг них беспорядков. La richesse et le budget du Royaume rend les Saoudiens vulnérables face aux troubles qui les entourent.
Стало понятно, что они стали более уязвимыми из-за утраты конкурентоспособности, слабого управления и отсутствия "прозрачности". Une perte de compétitivité, une fragilité dans la gouvernance et un manque de transparence les avaient à l'évidence rendu plus vulnérables.
Тем не менее есть опасения, что маленькие и средние компании остаются уязвимыми для взломов и слежки. Toutefois, on craint que les petites et moyennes entreprises restent vulnérables au piratage et à la surveillance.
Они будут менее уязвимыми в отношении политического давления местных органов власти, направленного на финансирование проектов по развитию. Elles seront moins vulnérables face à la pression politique exercée par les administrations locales pour le financement de projets de développement.
По мере открытия новых он-лайновых образовательных программ и новых исследовательских центров университеты выглядят все более уязвимыми. Avec l'apparition de l'enseignement en ligne sur internet et des parcs scientifiques, les universités sont de plus en plus vulnérables face à ce nouvel état d'esprit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !