Ejemplos del uso de "частной жизнью" en ruso
Они тем самым говорят всем окружающим, что они более ревностно и старательно соблюдают свои религиозные предписания, чем те, кто ограничивает свою религиозность частной жизнью.
Ils informent le monde entier qu'ils sont plus zélés et plus méticuleux dans leur observance religieuse que les individus qui confinent leur religiosité à la vie privée.
Так что он решил испытать науку жизнью, и пригласил девушку прокатиться с ним на рикше.
Alors il a décidé de faire appel à la science et il a invité la jeune fille à faire un tour de pousse-pousse avec lui.
Дело в том, что интегрирование частной сферы не во всех организациях особенно успешно.
Cela montre que la réappropriation de la sphère personnelle n'est pas un grand succès dans toutes les institutions.
Вот как невероятна связь между миром преступности и миром терроризма и нашей собственной жизнью.
Voici à quel point le lien est incroyable entre le monde du crime, celui du terrorisme et notre propre vie.
Можно сказать, что чем ниже статус исполняемой работы и работника, тем, как правило, он более удалён от своей частной сферы.
Plus le statut de l'emploi et de la personne qui l'avait était bas, plus cette personne était éloignée de sa sphère personnelle.
Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности.
La Cour Suprême affirma que la doctrine protégeant la terre jusqu'aux cieux n'avait plus sa place dans le monde moderne, sinon chaque vol pourrait être poursuivi, chaque compagnie aérienne attaquée.
Всё больше и больше инертной массы Земли затрагивается жизнью и оживает.
De plus en plus de la matière inerte du globe est touchée et animée par la vie.
а без разрешения вы нарушаете границы частной собственности.
Donc, toute utilisation nécessite autorisation, sous peine d'être un intrus.
Когда мы держим детей в первый раз, мы думаем, что они - чистый лист, неисписанный жизнью, а на самом деле, им уже придали форму мы сами и окружающий нас мир.
Quand nous prenons nos bébés dans les bras pour la première fois, nous pourrions imaginer qu'ils sont comme des pages blanches, pas encore marqués par l'existence, alors qu'en fait, ils ont déjà été transformés par nous-même, et par le monde particulier dans lequel nous vivons.
Вам не нужно просить разрешения, как в системе, основанной на частной собственности.
Vous n'avez pas à demander la permission, comme vous auriez à le faire dans un système basé sur la propriété.
Вы можете знать, насколько кто-либо удовлетворен своей жизнью, но это не дает вам понимания того, насколько счастливо он живет свою жизнь, и наоборот.
Vous pouvez voir qu'une personne est satisfaite de sa vie, mais ça ne vous apprend pas grand chose sur le degré de bonheur avec lequel elle vit sa vie, et inversement.
Моё собственное исследование показало, что пик частной переписки с работы - это 11 часов утра независимо от страны.
Dans mes propres recherches, nous avons vu que le pic de courriels privés a lieu à 11 heures du matin, dans tous les pays.
Они просто живут своей жизнью - и в конечном итоге, они просто действуют подобным образом.
Ils vivent simplement leur vie - et ils finissent par agir comme ça.
Однако теперь появился новый слой частной верховной власти - в киберпространстве.
Mais nous avons maintenant cette nouvelle couche de souveraineté privée dans le cyberespace.
как вы планируете распорядиться своей жизнью, чтобы она оказала положительное влияние на других людей?
comment comptez-vous utiliser votre vie pour avoir un impact positif sur les gens?
Поэтому я пришел к выводу, что для охраны своей частной жизни, особенно в эпоху, когда все каталогизируется, архивируется и записывается, нет необходимости стирать информацию.
Je suis donc arrivé à la conclusion que la manière dont vous protégez votre vie privée, en particulier dans une époque où tout est classé, où tout est archivé et tout est enregistré, il n'y a plus besoin d'effacer les informations.
Но в её офисе есть этот старый деревянный, побитый жизнью стол, кухонный стол - с отшелушивающейся зеленой краской, слегка шаткий.
Mais dans son bureau, il y a une vieille table de cuisine en bois, usée par les intempéries - la peinture verte s'écaille, elle est un peu bancale.
Используем в нашей повседневной жизни - в нашей частной жизни, в наших делах.
Nous l'utilisons dans nos vies quotidiennes désormais - dans nos vies privées, dans nos vies professionnelles.
Связь между биологией и ДНК и жизнью очень мучительная, когда вы говорите о Копернике потому что, даже тогда, его последователи очень быстро сделали логический шаг спросить:
Maintenant, le lien entre la biologie et l'ADN et la vie est très tentant quand vous parlez de Copernic parce que, même à l'époque, ses disciples sont très vite passés à l'étape logique de se demander:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad