Exemples d'utilisation de "человеку" en russe
Человеку пришлось освоиться с понятием изломанности.
L'humanité a dû apprendre à mesurer la rugosité.
Ещё одно направление - игры, полезные для человеку.
Il y a également une tendance vers les jeux qui sont bons pour vous Pourquoi?
Человеку нужен свидетель того, что с ним случилось.
Quelqu'un doit être le témoin de ce qui vous est arrivé.
Но вместо этого лучше технологиям стать ближе к человеку.
Plutôt que cela, la technologie, devienne plus humaine.
Это особенное дополнительное условие для среды обитания, необходимое человеку.
Ce dernier est un besoin additionnel spécifique à l'humanité.
Нужно ли было препятствовать этому человеку в его выборе?
Aurait-il du être empêché de faire ce choix ?
Это именно то, что передается от человека к человеку.
C'est une chose qui est passée de l'un à l'autre.
Но где же найти дефибриллятор, чтоб помочь этому человеку?
Mais où peut bien se trouver le défibrillateur automatique le plus proche, pour aider ce patient ?
Она позволяет человеку переключить или смешать эти два цветовых оттенка.
Elle permet de passer d'une teinte à l'autre et de les mélanger.
То-же справедливо по отношению к человеку и его геному.
Donc si je regarde quelqu'un et que je regarde son génome, c'est pareil.
Со всеми присущими человеку ошибками я пытался стать лучше во всём.
Dans ma propre humanité et mes erreurs, j'ai essayé de m'améliorer à tout ce que j'ai essayé.
потные ладони, бессонные ночи и эта совершенно несвойственная человеку боязнь часов.
les mains moites, les nuits d'insomnies, une peur irrationnelle des horloges.
Господин сенатор, как человеку приходит в голову баллотироваться на пост президента?
Monsieur le Sénateur, comment a-t-on l'idée de se présenter aux élections présidentielles ?
Мы не можем использовать Систему II, чтобы отказать человеку в подобном желании.
On ne peut pas avoir recours au système-II pour prendre cette préférence en défaut.
Человеку очень сложно понять этот процесс, поскольку мы наблюдаем только один вариант действительности.
C'est quelque chose d'étrange, difficile à imaginer puisque nous ne vivons jamais qu'une seule de ces possibilités.
Мне кажется, действительно интересно было сопоставить присущие человеку черты и эту массивную распределённую сеть.
Je trouve que c'était vraiment intéressant de mettre en regard cette humanité avec cette grille massive et disséminée.
Это всё равно как если бы человеку пришлось перестать петь басом и превратиться в тенора.
C'est comme si l'ensemble de la population avait changé de fréquence était passé de basse à tenor.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité