Exemples d'utilisation de "черте" en russe
Мы превращаем каждый момент каждого дня в гонку к финишной черте.
Nous transformons chaque moment de chaque journée en une course jusqu'à la ligne d'arrivée.
К финишной черте, которую мы, на самом деле, никогда не достигаем, но предполагаем, что она есть.
Une ligne d'arrivée, d'ailleurs, que nous n'atteignons jamais, mais une ligne d'arrivée quand même.
Это основные черты современного политического устройства.
Il s'agit là des grandes lignes de base d'un ordre politique moderne.
Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане.
Une question difficile consiste à savoir où, exactement, placer la barre qui définit le statut de base auquel tous les citoyens ont droit.
Где черта между тем, что похоже на жизнь, и самой жизнью?
Il s'agit là de la ligne de démarcation entre la vie et une simple copie de celle-ci.
Чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого.
Le diable que tu connais vaut mieux que le diable que tu ne connais pas.
Тогда как добавки под чертой возможно, не стоят ни времени, ни денег.
Et ensuite les compléments en dessous de la ligne ne valent peut-être pas la peine qu'on s'y intéresse.
Вопрос состоит в том, как их изменить и на каких чертах сосредотачивать внимание.
La question est comment changer les frontières, et sur quelles lignes nous concentrons nous ?
Эти характерные черты так же отражаются на политике.
Ce trait nous en apprend également beaucoup sur la politique.
Лучшие из развивающихся экономик - я называю их Новым Востоком - перепрыгнут через воздушную черту.
Les meilleurs des économies émergentes - que j'appelle le nouvel Orient- vont sauter la ligne de l'air.
Вот предпринимательские черты, которые вы должны воспитать в ваших детях:
Certains traits de caractère d'un entrepreneur que vous devez developper chez vos enfants:
Таким образом, пищевые добавки над этой чертой, стоят вашего внимания, но только при обстоятельствах упомянутых ниже.
Et donc les compléments au dessus de cette ligne valent la peine qu'on s'y intéresse, mais seulement dans les conditions listées en dessous.
Черты стали рассматривать скорее как целостные части личности, чем врожденные характеристики.
Ces traits sont à présent considérés davantage comme des schémas de personnalité consistants plutôt que comme des caractéristiques héritées.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité