Exemples d'utilisation de "являлись" en russe avec la traduction "être"

<>
Соединенные Штаты являлись лидером идей. Les États-Unis ont été un leader des idées.
Высокие затраты являлись показателем успеха: Dépenser beaucoup était signe de succès :
Оба они ранее являлись прагматиками. L'un et l'autre étaient des pragmatiques.
Машинисты поездов являлись главным примером этого кредо. Les cheminots étaient l'exemple même de ce principe.
Согласно договору, эти земли являлись суверенным государством. Selon le traité, ces terres sont une nation souveraine.
54% смертей среди них являлись результатом таких убийств. 54% du taux de mortalité était dû à des tueries entre eux.
Университеты, также как и церкви, религиозные ордены, гильдии и города первоначально являлись корпорациями. L'université, comme l'Eglise, les ordres religieux, les confréries et les villes étaient à l'origine des corporations.
Большинство данных мер преподносились публично как прорывы, хотя и близко ими не являлись. La plupart de ces sommets ont été présentés comme des percées, alors qu'il n'en était rien.
Необходимо отметить, что подобные результаты являлись незапланированными последствиями принятия решений, в целом отличающихся здравым смыслом. Il est important de noter qu'il s'agit là de conséquences non voulues de décisions politiques raisonnables au départ.
В то время многие полагали, что подобные высокие призывы являлись преднамеренной попыткой предупредить реальную реформу: À l'époque, d'aucuns pensaient que les appels impérieux de ce type étaient une tentative délibérée d'empêcher les réformes de fond :
НЬЮ-ЙОРК - В последние годы США больше являлись источником глобальной нестабильности, чем источником глобального решения проблем. NEW YORK - Ces dernières années, les États-Unis ont davantage été une source d'instabilité mondiale que de résolution de problèmes.
они являлись частью могущественного Запада и пользовались повышенным вниманием со стороны третьих стран как потенциальный противовес США. ils faisaient partie d'un Occident puissant et étaient courtisés par les pays tiers pour jouer le rôle de contrepoids potentiels à l'hégémonie américaine.
И те, кто преследовал, и те, кого преследовали, желают говорить только о том, что они являлись жертвами. Quant à ceux qui ont été tout à la fois bourreaux et victimes, ils n'acceptent de parler que des persécutions qu'ils ont subies.
Но ксенофобия и стремление к суверенитету не являлись первичными побуждениями, которые способствовали тому, что многие проголосовали "против". La xénophobie et la souveraineté sont pourtant très éloignées de la principale raison qui a motivé les électeurs à voter Non.
Профессионалы всегда являлись неотъемлемой частью подобных движений, т.к. модернизация подвигает скорее к действию, нежели к пассивности. Les professionnels ont été des parties intégrantes de ces mouvements parce que la modernisation encourage l'action plutôt que la résignation.
Его самыми крупными реципиентами являлись Германия и Франция, и они получили только 2.5 процента от их ВВП. Ses principaux bénéficiaires ont été l'Allemagne et la France, et c'était seulement 2,5% de leur PIB.
Исторически, суверенные кредиты являлись сферой деятельности нескольких бесстрашных финансистов, которые заключали осмотрительные сделки и владели мастерством политической прозорливости. Historiquement, le prêt souverain était une tâche qui incombait à quelques financiers intrépides, qui montraient leur astuce en faisant de bonnes affaires et habiles dans l'art de gouverner.
Одной из основных причин этому служит то, что единственной "коллективной гарантией", им доступной, являлись ограниченные и крайне жёстко обусловленные займы МВФ. La raison fondamentale en tient à ce que la seule "assurance collective" disponible est constituée par les prêts limités et extrêmement conditionnels du FMI.
Но свидетельства доказывают, что бунты в Лхасе и в других местах являлись выражением негодования жителей Тибета за годы китайского контроля и репрессий. Mais des preuves révèlent que les émeutes à Lhassa et partout ailleurs sont l'expression de la frustration tibétaine après des années de répression et de contrôle chinois.
Мы не можем объяснить эту конвергенцию стандартными экономическими терминами, такими как изменения цен и доходов, потому что изменения не являлись слишком большими. Il nous est impossible d'expliquer cette convergence à partir des fondamentaux de l'économie classique comme l'évolution des prix moyens et des revenus, car aucune de ces évolutions n'était suffisamment conséquente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !