Exemples d'utilisation de "rağmen" en turc

<>
Çoğumuzun bizimle gelmemesine rağmen, bizler bambaşka bir yere, bambaşka bir mekâna gidiyoruz. Хотя многих сегодня с нами нет, мы отправимся необычным самолетом в необычное место.
Genç yaşına rağmen Bilbao'daki ilk sezonunda 35 lig maçına çıkıp, 3 gol attı. Несмотря на юный возраст, Хави сыграл 35 матчей и забил 3 мяча.
Tüm Balkanlar "da yaygın bir şekilde turneler yapmasına rağmen Amerika" ya ilk turnesini ancak 1952 yılında yapabildi; Несмотря на то, что Роза активно гастролировала во всех балканских странах, её первый гастрольный тур по Соединённым Штатам состоялся лишь в 1952.
Beş üzerinden üç kez, ve buna rağmen cömert oluyorum. Три из пяти, и даже тогда я был щедр.
Buna rağmen, her zamanki gibi, kimliğimin gizli kalmasını tercih ederim. Тем не менее, как и всегда, я предпочитаю сохранить анонимность.
Doğuştan Musevi olmasına rağmen, 1976 "da Yunan Ortodoks inancını tercih etti ve Rozalia Eskenazi adını aldı. Несмотря на то, что по происхождению она была еврейкой, в 1976 году Роза Эскенази перешла в православную веру и получила новое имя Розалия Эскенази.
Şu an bizi titreten savaşın eşiğinde olmamıza rağmen bu yalvarış yalnızca Papa'nın kendisine yönelik tasarlanmış. Так же, как мы трепещем на пороге войны, и прошение предназначено лично Папе.
Aksini söylememe rağmen, Brian ondan bazı ilaçlar almaya çalışıyordu. Брайан пытался получить у него таблетки, вопреки моим указаниям.
Hynkel, her şeye rağmen o kadarda kötü biri değil. Знаешь, этот Гинкель всё-таки не такой уж страшный тип.
Onun bazı hataları var ama buna rağmen ben onu seviyorum. У него есть некоторые недостатки, но все же он мне нравится.
Franny'yi geri almana rağmen Neil ile hala evlenecek misin? Ты выходишь за Нила, хотя и вернула Фрэнни?
Onun için yaptığım her şeye rağmen bana hiçbir zaman teşekkür etmedi. Он никогда не благодарил меня, несмотря на всё то, что я для него делал.
Yine de, bütün engellere rağmen, kültür ve geleneklerini unutmamışlar. Тем не менее, несмотря на все удары судьбы, они не утратили свою культуру и традиции.
Bazılarının, "İncil'i okumak kâfirliğe yol açar" demesine rağmen mi? Даже если кто-то сказал бы, что чтение Библии ведет к ереси?
Buna rağmen Şubat 2013'te yeni albüm çalışmalarına başladı. Тем не менее в феврале 2013 года Дель Рей начала работу над альбомом, сказав:
Electron çerçevesini kullanmasına rağmen yazılım Atom'u kullanmaz ve bunun yerine Visual Studio Team Services'te (eski adıyla Visual Studio Online) kullanılan aynı düzenleyici bileşenini ("Monaco" kod adı) kullanır. Несмотря на то, что редактор основан на Electron, он не использует редактор Atom. Вместо него реализуется веб-редактор Monaco, разработанный для Visual Studio Online.
Herşeye rağmen, bugün Aziz Leonardo günü biraz eğlence olması gerekiyor! Ведь сегодня День Святого Леонарда. Должно же быть развлечение. По местам.
Her sürüm aslında aynı olmasına rağmen, bölgesel kilitleme çeşitli formları birbiriyle uyumlu olmaktan alı koymuştur. Хотя все перечисленные версии консоли одинаковы, региональная блокировка делает невозможной совместимость картриджей из разных стран.
Olayları rayına koymaya çalışmama rağmen yaptıklarım zaman çizgisinin zarar görmesinden başka bir şeye sebep olmadı. Несмотря на мои попытки всё исправить, эти действия повлекли ещё большие искажения временной линии.
"Polisin tüm çabalarına rağmen, Kemp halen bulunamadı." Несмотря на все усилия полиции Кемп остается на свободе ".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !