Ejemplos del uso de "Genauso" en alemán

<>
Sie wollen die Waschmaschine ganz genauso. Наши современницы точно так же хотят иметь стиральную машину.
Das war gestern genauso wahr wie heute. Это было столь же верно вчера, как и сегодня.
(Genauso weigerte sich die EU, den Wahlsieg der Hamas in Gaza im Jahre 2006 anzuerkennen.) Точно также Евросоюз отказался признать победу движения ХАМАС в Газе в 2006 году.
In der Architektur funktioniert es genauso. В архитектуре это работает точно так же.
Schließlich ist für menschliche Vorhaben Schuld genauso bedeutsam wie Mut. В конце концов, вина столь же значительна, как мужество в любом человеческом предприятии.
Genauso fallen Filmstars häufig dem Alkohol, Drogen und Zusammenbrüchen zum Opfer - aber zumindest haben sie das Leben, das sie führen, selbst gewählt. Точно также, многие кинозвезды стали жертвами алкоголя, наркотиков, нервных потрясений, но они сами выбрали образ жизни, которым живут.
Kumiko läuft genauso schnell wie Tom. Кумико бегает так же быстро, как Том.
Das andere Extrem ist eine naive, utopisch-moralistische Einstellung, die genauso unehrlich ist. На другом полюсе находится наивная, утопическая и морализаторская позиция, которая столь же нечестна.
Genauso gut könnte man sagen, dass wir die Geschwindigkeitsbeschränkungen für Autos auf fast Null herabsetzen müssen, weil viele Menschen durch überhöhte Geschwindigkeit ums Leben kommen. Мы точно также могли бы указать на то, что поскольку наука говорит нам, что автомобили на скорости убивают много людей, мы должны уменьшить ограничения скорости практически до нуля.
Es funktioniert genauso wie ein Rad. Это работает так же, как колесо.
Sechs Monate nach dem gnadenlosen Beschuss des Südlibanons ist die Hisbollah genauso stark wie zuvor. А через шесть месяцев после безжалостной бомбардировки южного Ливана, Хезболла столь же сильна, как и раньше.
Genauso spiegeln auch der Zusammenbruch der Friedensprozesse in Angola und Haiti und die verschiedenen Rückschläge in Kambodscha und Nicaragua in den 90er Jahren nicht erfolgte Abrüstung und Integration wider. Точно также, крах мирного процесса в Анголе и на Гаити, а также многочисленные проблемы в Камбодже и Никарагуа в 1990-х годах отражают неспособность демобилизовать и интегрировать враждующие стороны.
Genauso wie Möbel oder ein Auto. так же, как мебель или автомобиль.
Dies gilt heute genauso wie vor beinahe 40 Jahren, als ich in den Staatsdienst eintrat. Это столь же верно сейчас, как и почти 40 лет назад, когда я впервые пришел в правительство.
1947 haben die palästinensischen Araber und ihre Verbündeten den Vorschlag der UN zurückgewiesen, Palästina in einen jüdischen und einen arabischen Staat zu teilen, genauso wie sie zehn Jahre zuvor einen ähnlichen Teilungsvorschlag der Peel-Kommission abgelehnt hatten. В 1947 году палестинские арабы и их союзники отклонили предложение ООН по разделу Палестины на арабское и еврейское государства, точно также как десятью годами ранее они отклонили подобное предложение, сделанное комиссией Пиля.
Ich kann genauso schnell wie Bill rennen. Я могу бежать так же быстро, как Билл.
Doch das Fehlen genauer Informationen hat genauso schwerwiegende - wenn nicht sogar gravierendere - Folgen für politische Prozesse. Но отсутствие точной информации влечет столь же, если не более, печальные последствия и для политических процессов.
Er spricht Spanisch genauso gut wie Französisch. Он говорит по-испански так же хорошо, как и по-французски.
Genauso wichtig sind strategische Bedenken im Hinblick auf den grenzüberschreitenden Terrorismus und die zunehmende Macht Chinas. Столь же важны и стратегические вопросы, связанные с транснациональным терроризмом и укреплением мощи Китая.
Glücklicher werden sei genauso schwierig wie wachsen. так же сложно, как стать выше ростом.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.