Ejemplos del uso de "Sprach" en alemán con traducción "сказать"

<>
Er sprach nicht ein einziges Wort. Он не сказал ни единого слова.
Er sprach zu der Menschenmenge in Chicago: Обращаясь к толпе в Чикаго, он сказал:
Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel. Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - всё суета!
"Ich bin der Geist, ich bin der Weg", als der Prophet Mohammed sprach: "Я есть дух и я есть путь", когда пророк Мухаммад сказал:
Aber sein Bruder Ganesha spazierte einfach um seine Eltern herum, einmal, zweimal, dreimal, und sprach: Но его брат Ганеша просто обошел вокруг своих родителей один раз, два раза, три, и сказал:
Das Mädchen, das Hyun Sook Lee hieß, sprach kein Wort Englisch, obwohl sie amerikanisch aussah. А маленькой девочке, которую звали Хьюн Сук Ли, я просто сказал, что если я сделаю что-либо, что ее смутит - а она не знала ни слова по-английски, несмотря на американскую внешность - ей просто нужно поднять руку и сказать "Стоп".
Am Abend sprach ich mit meinen Chefs im Hauptquartier und ich sagte ihnen - ich log - ich sagte ihnen: Вечером я поехал в управление поговорить с начальством и сказал - соврал:
Eine Menge Leute kommen zusammen und arbeiten unter dem Schirm von dem ich eben sprach, die ONE Kampagne. множество людей объединяются и работают в рамках программы, о которой я сказал вам чуть раньше, ONE Campaign.
Letzte Woche hat Premierminister Recep Tayyip Erdoğan seinen Einsatz dramatisch erhöht, indem er von "vielen Optionen" sprach und hinzufügte: На прошлой неделе премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган внезапно повысил ставки разговорами о "большом количестве вариантов" и тем, что в дополнение сказал:
Vor allem, weil Rem Koolhaas an einer Präsentation für die Stadt Porto über die Verschmelzung aus verschiedenen Schichten von Bedeutung sprach. В основном потому, что в презентации Рема Колхаса о городе Порто было много сказано о слиянии различных уровней подтекста.
Tayip Erdogan, der Vorsitzende einer islamistischen Partei sprach davon, dass Angriffe auf unschuldige Zivilisten niemals mit religiösen Motiven zu rechtfertigen sind. Тайип Эрдоган - лидер одной из исламских партий - как-то сказал, что убийство невинных людей ни при каких обстоятельствах не может быть оправдано религией.
Nach Sabbat backte er zwölf Laibe Brot, die er zur Synagoge brachte, und rein ging, er öffnete den Schrein und sprach: После шабата, он приготовил 12 буханок хлеба и понес их в синагогу, пришел туда, открыл синагогальный ковчег и сказал:
Als der Vize-Direktor für die Qualität der Gesundheitspflege im Beth Israel über diesen Vorfall sprach, sagte er etwas sehr Interessantes. Когда вице-президент по качеству медицины в больнице рассказал об этом инциденте, он сказал интересную вещь.
Während Murphy betonte, der Zweck der Reise sei die Verbesserung der Beziehungen, sprach er auch davon, dass es einige "ernste Worte" geben würde. Хотя Мерфи заявил, что целью поездки является содействие улучшению отношений, он сказал, что некоторая степень "жесткости из лучших побуждений" также будет проявлена.
Unlängst sprach ich an einer Universität, wo ein Student mir sagte, es sei solch eine Schande, dass nigerianische Männer Missbrauchstäter sind, wie der Vater in meinem Roman. Недавно я выступала в университете, где один студент сказал, что ему очень жаль, что нигерийские мужчины бьют свои семьи как персонаж отца в моём романе.
Und so begann ich über andere Dimensionen nachzudenken und machte eine kurze Liste - Es war Chris Jorden, der Photograph, der über Nummern sprach, so groß, dass sie bedeutungslos sind? Я стал думать о других возможных измерениях, и сделал небольшой список - кажется, это был Крис Джордан, фотограф, сказавший, что цифры такие большие, что уже ничего не значат?
Diese Flut der Realität - Alexander Solschenizyn sprach einst vom "mitleidlosen Brecheisen der Ereignisse" - ließ die geschlossene Blase um Romneys Wahlkampf zerplatzen, sie zerbarst ebenso entschieden wie die Mauern im unteren Manhattan und in Far Rockaway. От данного прилива реальности (или, как когда-то сказал Солженицын, от "безжалостного рычага событий") мыльный пузырь кампании Ромни лопнул так же легко, как и дамбы нижнего Манхэттана и других прибрежных районов Нью-Йорка.
Ein paar Monate später, als China und Japan ihre Nachkriegsbeziehungen normalisierten, sprach der japanische Ministerpräsident Kakuei Tanaka seinen chinesischen Amtskollegen Zhou Enlai auf die Inseln an und erhielt zur Antwort, man solle das Problem - um eine Verzögerung der Normalisierung durch den Streit zu vermeiden - künftigen Generationen überlassen. Через несколько месяцев, когда Китай и Япония нормализовали свои отношения после второй мировой войны, премьер- министр Японии Танака Какуэй спросил китайского премьера Чжоу Эньлая об островах Сенкаку, и тот сказал, что вместо того чтобы допустить задержку в нормализации отношений, этот вопрос следует оставить будущим поколениям.
Ich habe viel über Magie gesprochen. Я уже много сказала о волшебстве.
Ralph Waldo Emerson bezeichnete Sprache als "versteinerte Dichtkunst". Эмерсон сказал, что язык - это "окаменевшая поэзия".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.