Ejemplos del uso de "Wahrung der Rechte der Bürger" en alemán

<>
Im Verlauf der amerikanischen Geschichte haben Bedrohungen der nationalen Sicherheit - ob real oder eingebildet - immer wieder zu scharfen Einschränkungen der Rechte der Bürger, und, in erheblich größerem Umfang, der Rechte von Einwanderern und anderen geführt, die verdächtigt wurden, im Interesse ausländischer Kräfte zu handeln. На протяжении всей истории Америки угрозы национальной безопасности, реальные или воображаемые, приводили к мерам, ограничивающим права человека и в гораздо большей степени права иммигрантов и тех, кто подозревался в действиях в интересах внешних сил.
Andererseits hat er mithilfe des militärisch-industriellen KGB-Komplexes - den Silowiki - systematisch jede Kontrolle seiner persönlichen Macht geschwächt oder zerstört und gleichzeitig die Fähigkeit des Staates zur Missachtung der verfassungsmäßigen Rechte der Bürger gestärkt. С другой стороны, с помощью военно-промышленного комплекса КГБ - "силовиков" - он систематически ослаблял или уничтожал любой контроль над собственной властью, одновременно укрепляя способность государства нарушать конституционные права своих граждан.
Doch für demokratische Regierungen, die versuchen, die Rechte der Bürger zu schützen, ist bewaffnete Macht von geringem Nutzen, wenn sie fürchten müssen, dass ihre Missbrauch betreibenden Truppen separatistische Tendenzen unterstuetzen. Но военная мощь приносит мало пользы демократическим правительствам, пытающимся защитить права своих граждан, если правительствам нужно опасаться того, что действия войск разожгут сепаратистские тенденции.
Eine Regierung, die zu mächtig ist, kann die Rechte der Bürger verletzen, aber eine Regierung, die zu schwach ist, wäre nicht imstande, jenes kollektive Handeln zu gewährleisten, das erforderlich ist, um eine florierende und integrative Gesellschaft zu schaffen - oder zu verhindern, dass mächtige Akteure aus dem privaten Sektor Jagd auf die Schwachen und Wehrlosen machen. правительство, которое имеет слишком много прав, может нарушать права граждан, но правительство, которое слишком слабое, не сможет принять коллективные меры, необходимые для создания процветающего общества без дискриминации - или помешать могущественным частным лицам паразитировать на слабых и беззащитных.
Diese Ziele nachhaltiger Entwicklung beruhen auf dem Verständnis, dass der Schlüssel für die Verbesserung des menschlichen Wohlergehens und die Sicherung der Rechte der Schwächsten in der wirtschaftlichen Entwicklung liegt. Предстоящие Цели устойчивого развития будут основываться на понимании того, что экономическое развитие является ключом к улучшению благосостояния человека и защите прав наиболее уязвимых людей.
Die Klage behauptet, dass Gates und Rumsfeld nicht gegen die weit verbreitete Vergewaltigung innerhalb des Militär und unter Verletzung der konstitutionellen rechte der Soldaten vorgegangen sind. В иске утверждается, что Гейтс и Рамсфельд не смогли справиться с широко распространенным насилием в армии в нарушение конституционных прав солдат.
die erste ist, dass der größte politische Wert für Chinesen Einheit ist, die Wahrung der chinesischen Zivilisation. Во-первых, самым важной политической ценностью в Китае является единство, поддержание китайской цивилизации.
Die wichtigste Frage, die wir heute stellen sollten ist, wie wir sichergehen, dass das Internet sich in eine Richtung entwickelt, wo der Bürger im Mittelpunkt steht. Самый насущный вопрос, которым мы должны задаться сегодня - как создать гарантии того, что интернет будет развиваться в интересах граждан?
Seither hat sich die Welt vorwärts bewegt, teilweise als Ergebnis des Holocaust, und der Berücksichtigung der Rechte des Einzelnen innerhalb von Territorien, in denen man Schutz braucht, teilweise wegen dem, was wir in Ruanda gesehen haben, teilweise wegen dem, was wir in Bosnien gesehen haben. С того времени мир шагнул вперед, частично - в результате того, что случилось во время Холокоста, и заботы о правах людей на тех территориях, где они нуждаются в защите, частично - как результат того, что мы видели в Руанде, частично - как результат того, что мы видели в Боснии.
Aber Einsichten in die sich wandelnde moralische Landschaft, in der Fragen wie die der Rechte der Tiere, der Abtreibung, Euthanasie und der internationalen Hilfe in den Vordergrund gerückt sind, entstammen nicht der Religion, sondern der sorgfältigen Reflexion unserer Humanität und dessen, was wir als ein gut gelebtes Leben betrachten. Но в основе понимания сути постоянно меняющихся моральных устоев и таких вопросов, как, например, права животных, международная помощь, возможность применения абортов, эвтаназии и т.д. лежит не религия, а гуманизм и наши представления о нормальной жизни.
In vollem Bewusstsein dessen, dass die Arbeiter und ihre Gewerkschaften bei der Schaffung eines neuen Japan eine Rolle einnahmen, verwendeten sie eine Sprache, die explizit anerkannte, dass "die Rechte der Arbeiter auf Vereinigung und gemeinsames Verhandeln und Handeln garantiert sind." Полностью осознавая, что работники и их профсоюзы играют роль в формировании новой Японии, они включили текст, который прямо признавал, что "право работников на организацию, и на переговоры, и на коллективное действие гарантируется".
Die Fähigkeit der Union auch wie eine Union zu handeln, ist heute jedoch eine Voraussetzung für die Wahrung der nationalen Interessen der europäischen Länder. Но способность Евросоюза действовать в качестве союза является непременным условием защиты национальных интересов каждой европейской страны.
Ich werde über vier Reaktionsebenen der Bürger gegenüber der Gewalt sprechen. Я расскажу о четырех различных уровнях гражданского ответа волне насилия,
Aber die Frage der Rechte ist hier ziemlich heikel. Но мы выяснили, что правовой вопрос действительно весьма сложен.
1999 führten die USA die NATO gegen Slobodan Milosevics Serbien in den Krieg, um grobe Verletzungen der Rechte der albanischen Mehrheit im Kosovo zu beenden. В 1999 году США втянули НАТО в войну против Сербии Слободана Милошевича, чтобы остановить масштабные нарушения прав косовского албанского большинства.
"Zwar können wir unsere Überwachungsprogramme ändern und so die Rechte der Europäer besser schützen, diese müssen sich aber auch mit der Tatsache abfinden, dass wir nicht die einzigen sind, die spionieren", so Murphy. "В то время как мы можем изменить наши программы слежения, чтобы лучше защищать права европейцев, они также должны согласиться с тем фактом, что мы не единственные, кто занимается разведывательной деятельностью", - сказал Мерфи.
Angesichts der dringenden Notwendigkeit sich mit den Herausforderungen zu befassen, die durch die Probleme in Iran, Irak und Afghanistan aufgeworfen wurden, ist die Wahrung der Stabilität in Nahost aus Gründen der Energiesicherheit zweitrangig geworden. Поддержание стабильности на Среднем Востоке ради энергетической безопасности стало второстепенным по сравнению с жесткой необходимостью решать сложные задачи, поставленные проблемами в Ираке, Иране и Афганистане.
Also was wir erkennen müssen ist, dass wenn wir ein Internet, in dessen Zentrum der Bürger steht in der Zukunft haben wollen, brauchen wir eine breitere und nachhaltigere Internet-Freiheits-Bewegung. Нам важно понять, что если мы хотим, чтобы интернет служил интересам граждан в будущем, нам нужно более массовое и устойчивое движение в защиту свободы интернета.
Audio online zu stellen ist also möglich, aber die Frage der Rechte ist sehr heikel. Итак, звук можно разместить, но юридические вопросы очень трудные.
Um eine derartige Sichtweise zu ändern, müsste man die entsprechenden Belege vorlegen und nachweisen, dass die Menschenrechte - einschließlich der Rechte der Frauen - in islamischen Ländern genauso gut geschützt sind wie in nichtislamischen Ländern. Изменить подобное представление можно было бы, собрав оспаривающие его доказательства, и показав, что права человека - включая права женщин - находятся под такой же защитой в исламских государствах, как и в других странах.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.