Sentence examples of "eingenommen" in German
Kenias Orange Oppositionsbewegung hat vor kurzem wichtige Schlüsselpositionen im Parlament eingenommen und hält sich an den Aufruf von UNO-Generalsekretär Kofi Annan und den Vertretern der Afrikanischen Union, Ruhe zu bewahren.
Оппозиционное Оранжевое демократическое движение недавно получило ключевые посты в парламенте и на данный момент прислушивается к призыву к спокойствию со стороны бывшего Генерального секретаря ООН Кофи Аннана и представителей Африканского Союза.
Und weil du besessen bist, wirst du von dem Geist eingenommen.
Если вы одержимы, вами завладевает дух,
Da eine im Wesentlichen passive Haltung eingenommen wird, könnte dieser Ansatz das Zeitalter des Terrorismus lediglich unnötig verlängern.
Заняв чрезвычайно пассивную позицию, этот подход может попросту напрасно продлить Эпоху Терроризма.
Selbstverständlich hat Deutschland unter Angela Merkel aufgrund der besonderen Beziehung der CDU zu Israel eine etwas andere Haltung eingenommen.
Конечно, Германия при Анжеле Меркэль заняла несколько отличную позицию, вследствие особых отношений между христианско-демократической партией и Израилем.
Diese islamistischen Parteien haben nichts mit Al Kaida zu tun, obwohl einige der konservativsten unter ihnen ähnliche ideologische Positionen eingenommen haben.
Данные исламистские партии не имеют ничего общего с Аль-Каидой, хотя некоторые из самых консервативных заняли несколько схожие идеологические позиции.
Je länger die USA von ihrer eigenen politischen Lähmung und wirtschaftlichen Stagnation eingenommen sind, desto weniger können sie die Last globaler Verantwortung und Führung tragen.
Чем дольше США будут заняты своей политической дисфункцией и сопутствующей экономической стагнацией, тем меньше вероятность того, что они будут нести мантию глобальной ответственности и лидерства.
In den vergangenen Jahren haben Länder wie China, Indien und Brasilien ihren rechtmäßigen Platz auf der internationalen Bühne eingenommen und aus der G-7 ist die G-20 geworden.
В последние годы, когда такие страны, как Китай, Индия и Бразилия заняли свое законное место на международной арене, "Большая семерка" уступила место "Большой двадцатке".
Unter Präsident Bush haben die USA eine robuste Haltung zur Menschenrechtslage nicht nur in international geächteten Staaten wie Burma, Kuba und Syrien, sondern auch in strategisch bedeutenden Ländern wie Ägypten, Usbekistan und China eingenommen.
Во время правления президента Буша США заняли твердые позиции по условиям прав человека не только в странах париях типа Бирмы, Кубы и Сирии, но и в таких стратегически важных странах, как Египет, Узбекистан и Китай.
Ohne die von den USA angeführte UNO-Intervention im Koreakrieg wäre der Süden von Kim Il Sung, dem "Großen Führer", eingenommen worden, und die Freiheit und der Wohlstand, die nun dort herrschen, wären nie möglich gewesen.
Без вмешательства ООН, во главе с США, в корейскую войну юг был бы занят великим лидером Ким Ил Сунгом, а его сегодняшние свобода и процветание никогда бы не были возможны.
Was damals ein ganzes Gebäude einnahm, passt nun in unsere Hosentaschen.
То, что занимало здание, теперь помещается в кармане.
Vielmehr ist der Staat das Ziel politischer Unternehmer, die danach streben, ihn einzunehmen, um von den eingenommenen Renten zu profitieren.
Вместо этого государство стало мишенью предпринимателей от политики, которые стремятся захватить в нем власть, чтобы таким образом завладеть рентой, которую контролирует государство.
Wer wird Amerikas Platz einnehmen, wenn US-Verbraucher erwartungsgemäß verhalten konsumieren?
Поэтому, при весьма вероятном ограничении роста потребления в США, кто же займет место Америки?
Die Region hofft, dass das Abkommen mit der Türkei die Einnahmen aus Kohlenwasserstoffen regelmäßiger und vorhersehbarer macht.
КРП надеется на то, что сделка с Турцией позволит ему получать регулярную и предсказуемую прибыль от продажи углеводородов.
Vielmehr ist der Staat das Ziel politischer Unternehmer, die danach streben, ihn einzunehmen, um von den eingenommenen Renten zu profitieren.
Вместо этого государство стало мишенью предпринимателей от политики, которые стремятся захватить в нем власть, чтобы таким образом завладеть рентой, которую контролирует государство.
Wie ließe sich sonst der kulturelle Raum erklären, den Sarah Palin einnimmt.
Как ещё можно объяснить культурный пласт, занятый Сарой Пэйлин.
In den kommenden Jahren dürfte die deutsche Regierung eine deutlichere Rolle in den europäischen und globalen Debatten einnehmen.
В ближайшие годы правительство Германии, скорее всего, получит больше возможностей для высказывания своего мнения во время дебатов на европейском и мировом уровнях.
Tatsächlich haben die Oppositionsparteien bereits einen Übergangsrat organisiert, der Salehs Stelle einnehmen soll.
Кстати, оппозиционные партии уже организовали временный совет, который должен занять место Салеха.
Die Regierung sah keinen Grund, wirtschaftliches Wachstum zu fördern, um die Leute zu besteuern und somit Geld einzunehmen.
Властей не интересовало обеспечение экономического роста ради обложения жителей налогом и получения бoльших средств для своих предприятий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert