Ejemplos del uso de "gleich" en alemán con traducción "сразу"

<>
Ich erzählte sie dem Priester gleich vorneweg. Я сразу же рассказала о нём священнику.
Gleich nach meiner Verhaftung bin ich mehrmals verhört worden. Сразу же после моего ареста, меня несколько раз допросили.
Schauen Sie am Besten gleich in die beiliegende Informationsbroschüre Лучше всего сразу просмотрите приложенные информационные проспекты
Ist es besser gleich Hin und Rückflug zu buchen Лучше ли сразу заказать билеты на самолёт туда и обратно?
Er war in Zypern gleich nach der türkischen Invasion. Он был на Кипре сразу после турецкого вторжения.
Wenn ich du wäre, würde ich gleich nach Hause gehen. На твоём месте я бы сразу пошёл домой.
Ich fühle mich immer gleich unbehaglich, wenn etwas nicht so ist, wie es sein sollte. Я сразу чувствую себя некомфортно всегда, когда что-то не совсем так, как должно быть.
Ich möchte es auch gleich zu Anfang vorwegnehmen, dass diese Oberflächen gänzlich künstlicher Natur sind; Сразу оговорюсь, что поверхности абсолютно искусственны и создавались на компьютере.
Gleich danach erhielt ich eine Einladung zu einer Science-Fiction Convention, und bin mit aller Ernsthaftigkeit hineingegangen. Прямо сразу я получил приглашения на научно-фантастический съезд, и я пошёл туда со всей серьёзностью.
Indem ich eine Wohnung von 40 statt 55 m2 kaufte, habe ich gleich mal 200.000 Dollar gespart. Купив пространство в 40 кв. метров вместо 55, я сразу же сэкономил 200 тысяч долларов.
Etwa einmal pro Klasse mit 30 Kindern hat man so ein Kind, das gleich zum Kern der Sache kommt. В каждом классе из 30 учеников найдется один ребенок, который доберется сразу до сути.
Gleich nach ihrer Ernennung im Juni 2007 erhielten Sarkozys Minister - in Form einer Absichtserklärung - eine klar definierte Reihe von Zielvorgaben. Сразу после их назначения в июне 2007 года, перед министрами Саркози были поставлены четкие задачи в форме письма о намерениях.
Die Aktienmärkte Japans haben sich gleich auf einen Zuwachs von beinahe 10% emporgeschwungen, obwohl sie seither wieder etwas gefallen sind. Рынок ценных бумаг Японии сразу поднялся приблизительно на10%, хотя уже и снизился немного с того момента.
Aber gleich danach sondern sie ein Protein ab, das diese Nanopartikel ansammelt und anhäuft, so dass sie aus der Lösung herausgefiltert werden. Но сразу после этого они выделяют белок, который собирает и группирует эти наночастицы, чтобы они выпадали в осадок.
Daher, als ich mir Gedanken um das Thema Mitgefühl machte, fiel mir gleich einer der Cartoons ein, wo Snoopy da liegt und sagt: Поэтому когда я думаю о сострадании, я сразу мысленно вспоминаю отрывок из мультика, где он лежит и говорит:
Wenn Ihnen jemand sagt, dass es eine Ein-Faktor-Erklärung für den Kollaps von Gesellschaften gibt, dann wissen Sie gleich, dass es ein Idiot ist. Если кто-то скажет вам, что есть один фактор, объясняющий крушение цивилизаций, то вы сразу понимаете, что этот кто-то идиот.
Ich hatte das große Glück, gleich nach der High School in die USA zu kommen, und konnte an dieser Technologie arbeiten, und einige neue Geräte entwickeln. Мне очень повезло попасть в США сразу после окончания школы, и получить возможность работать над этой технологией и разрабатывать некоторые устройства.
Gleich nachdem ich meinen Dr. gemacht hatte, hatte ich das Glück, Mitglied einer Forschergruppe zu sein, die ihn zum ersten Mal nutzte, um das Meer zu erforschen. Сразу после того, как я закончила мою кандидатскую диссертацию, мне повезло быть включенной в группу ученых, которые использовали его впервые для изучения океана.
"Gleich danach würde ich mich auf Verhandlungen mit dem privaten und staatlichen Sektor stürzen, um ausreichende Finanzmittel für den ganzen Fußball sicherzustellen", sagte der sechsundvierzigjährige Kandidat ČTK vor zwei Monaten. "Сразу после этого я бы сфокусировался на переговорах как с частным, так и государственным секторами, чтобы гарантировать достаточное количество денег для всего футбола", сорокашестилетний кандидат сказал CTK два месяца назад.
Während seiner Arbeitssuche, so sagte er, spürte er, dass einige der Befrager subtil erfragten, ob er in der Lage sei, gleich nach seiner Rückkehr aus dem Kampf dem Druck eines fordernden Postens in Washington standzuhalten. Пока искал работу, рассказывает он, он чувствовал, что некоторые интервьюеры осторожно спрашивали, сможет ли он выдержать напряжение ответственной работы в Вашингтоне сразу после боевого похода.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.