Ejemplos del uso de "nachzudenken" en alemán con traducción "размышлять"

<>
Ich begann also darüber nachzudenken. Итак, я стал размышлять об этом.
Die Armut, über die Armut nachzudenken Нищета размышлений о нищете
Das bringt nichts mehr, weiter nachzudenken. Дальше размышлять не имеет смысла.
Ich begann darüber nachzudenken und entwarf ein Restaurant genannt Waterhouse. Я начал размышлять над этим и создал ресторан Вотехаус.
In den letzten Jahren hatte ich nicht so viel Zeit um wirklich nachzudenken. В течение нескольких последних лет у меня не было много времени на размышления
Und jetzt, da ich ein wenig Zeit hatte, um darüber nachzudenken, hätte ich gesagt: И если бы у меня было больше времени на размышления, я бы сказал:
Man stelle sich eine Rasse intelligenter Fische vor, die anfängt, tief über die Welt nachzudenken. Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании.
Und es gibt viel Belohnung, über Komplexität und Emergenz nachzudenken, und nicht so sehr über Einfachheit. Очевидно, что размышления о сложности и эмерджентности приносит много пользы, в отличие от размышлений о простоте.
Bevor Diplomaten und Experten die Differenzen auf beiden Seiten zukleistern, ist es notwendig, über ihre Ursachen nachzudenken. Мы считаем, что прежде чем дипломаты и эксперты начнут писать о расхождениях во взглядах между сторонами в этом разногласии, причины этих расхождений требуют серьезного размышления.
Unser Versäumnis, klar über derartige Fragen nachzudenken, wäre amüsant, wenn es nicht so gravierende politische Folgen hätte. Наша неспособность ясно размышлять о таких вопросах была бы забавной, если бы потенциальные последствия не были столь серьезными.
Es ist vernünftig, ein Wahltreffen zum Anlasse zu nehmen, über dieses Thema sowie über die Position der Kernenergie nachzudenken. Это здоровая тенденция, что избирательные встречи становятся поводом для размышления о доле и месте, занимаемых ядерной энергетикой.
Ich begann darüber nachzudenken, wie werde ich diese Biennale machen, wie werde ich die Welt bereisen und diese Künstler finden. Я начал размышлять над тем, как же я устрою эту биеннале, как буду ездить по миру в поисках таких художников.
Doch scheint niemand geneigt zu sein, über ihren heldenhaften Mangel an Qualifikationen nachzudenken, mit dem sie direkt am Oval Office sitzen könnte. Но никто, кажется, и не собирается размышлять об опасном отсутствии у нее квалификации, когда она уже на волосок от Овального кабинета.
Der Abschied des nunmehrigen deutschen Präsidentschaftskandidaten Horst Köhler als IWF-Chef bietet Gelegenheit, einen Augenblick über den Währungsfonds und über die ökonomische Situation nachzudenken. Уход Хорста Кёлера с должности управляющего директора МВФ для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии, является поводом для размышлений как о Фонде, так и о состоянии экономики.
Stattdessen sollte sie Anlass sein, darüber nachzudenken, welche Rolle die Ideologie bestimmter Ökonomenkreise, zu denen auch Bernanke gehört, bei der globalen Wirtschafts- und Finanzkrise gespielt hat. Наоборот, это должно послужить поводом для размышлений о том, какую роль сыграло идеологическое групповое мышление среди экономистов, в том числе Бернанке, в развитии глобального экономического и финансового кризиса.
Ich habe sechs Jahre damit verbracht, darüber nachzudenken, aber um Ihnen die Macht von Kunst über Wissenschaft zu zeigen - das ist in der Tat einer meiner Cartoons. Я провёл шесть лет, размышляя об этом, но чтобы продемонстрировать вам силу искусства над наукой - вот, кстати, один из комиксов, которые я рисую.
Es geht darum, Dinge zu sehen, die jeder von uns auch schon früher gesehen hat, aber dann so darüber nachzudenken, wie noch niemand je zuvor darüber nachgedacht hat. Он посвящен видению вещей, которые и раньше видели все, но здесь размышляют о них так, как никто прежде не делал.
Hier ist dieser Mann, der einen Vorsprung von 34 Jahren hatte um über Fragen nachzudenken, mit denen wir uns als Land auseinandersetzen, mit denen wir jetzt als Bürger kämpfen. Человек с 34-летним опытом, размышляющий о вопросах, над которые бьёмся мы, как страна, как граждане в настоящее время.
Als Messdiener habe ich viel Weihrauch eingeatmet und gelernt, Gebete auf Latein aufzusagen, aber ich hatte auch Zeit darüber nachzudenken, ob die Top-down-Moral meiner Mutter für jeden gilt. Ещё в детстве я помогал в церкви, где вдыхая ладан и заучивая фразы на латыни, я также имел возможность размышлять о том, является ли божественная мораль моей матери универсальной.
Ich habe in den letzten fünf Jahren viel Zeit damit verbracht, über Kaffeehäuser nachzudenken, weil ich auf der Suche nach der Antwort auf die Frage war, wo gute Ideen herkommen. Я провел много времени, размышляя о кофейнях за последние пять лет, потому что я увлёкся поиском информации, чтобы исследовать вопрос откуда берутся хорошие идеи?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.