Sentence examples of "unbegreiflich" in German

<>
Wie es möglich ist, in New York mit so wenig Geld auszukommen, ist mir unbegreiflich. Как можно существовать в Нью-Йорке на такие деньги, для меня непостижимо.
Es ist völlig unbegreiflich, was dieser Satz bedeutet. Совершенно непонятно, что означает это предложение.
Es ist unbegreiflich, dass ihre Freier nicht wegen Vergewaltigung angeklagt werden, aber holländische Politiker argumentieren, dass sich nicht nachweisbar sei, ob eine Prostituierte ihrer Tätigkeit freiwillig nachgehe oder nicht. Непостижимым образом их клиентов не подвергают судебному преследованию за изнасилование, в то время как голландские политики спорят о том, что нельзя установить, работают ли проститутки на добровольной основе.
Sie ertrugen Armut in einem Maße, wie es heute für uns in den Industriestaaten gänzlich inakzeptabel wäre, während wir Risiken ausgesetzt sind, deren Natur zwar auch für uns schwer verständlich ist, für sie aber buchstäblich unbegreiflich wären. Они выносили уровень бедности, который был бы невыносим для жителей развитых стран в наши дни, в то время как мы подвергаемся рискам, чья природа, сложная для нашего понимания, для них была бы просто непостижимой.
Eine unbegreifliche Unruhe hatte von seiner Seele Besitz ergriffen, und es gelang ihm nicht, deren Ursachen zu ergründen. В его душе было какое-то непонятное беспокойство, причины которого ему никак не удавалось осознать.
Doch diese Angst und dieses Händeringen sind einfach unbegreiflich. Но это беспокойство и заламывание рук просто неубедительны.
Es ist mir unbegreiflich, wie man solche Widersprüche miteinander vereinbaren kann. Мне не понятно, каким образом можно объяснить такие расхождения.
Das schiere Ausmaß lässt diese Zahl beinahe unbegreiflich erscheinen, egal aus welcher Perspektive man sie betrachtet. Истинный масштаб этой цифры делает ее практически невозможной для охвата и постижения, независимо от того, как она достигается.
Während die Gestaltung manchmal ein wenig unbegreiflich oder sogar gegenstandslos erscheint, ist die Kreativität immer aussagekräftig. В то время как творение представляется немного недосягаемым или даже бессмысленным, творчество всегда имеет смысл.
Für ihn ist es daher unbegreiflich, dass andere nicht so denken oder ihm gar Vorschriften den Weg verstellen. Поэтому он считает невозможным, чтобы кто-то другой думал про себя так же, и чтобы ему мешали какие-либо правила.
Wir sehen uns um in den Medien, den Nachrichten aus Irak, Aghanistan, Sierra Leone, und der Konflikt erscheint uns unbegreiflich. Когда мы смотрим новости, мы видим сообщения из Ирака, Афганистана, Сьерра-Леоне, и кажется, что эти конфликты невозможно понять.
Und somit erhöht sich auch die die Schnelligkeit, mit der diese Dinge akzeptiert werden, immer weiter auf eine Art und Weise, die unbegreiflich für uns ist, wenn sie erst 6,3 Milliarden erreicht hat und man das Wachstum der Welt-Bevölkerung einberechnet. Поэтому скорость их освоения становится настолько более высокой, что это даже трудно себе представить, учитывая количество 6,3 миллиарда и прирост населения в мире.
In "Die Zukunft des Holocaust" schrieb er, dass jene Generationen, die vor dem Genozid an den europäischen Juden geboren worden sind "zum mindesten ihr Leben in einer anderen Welt begonnen haben, in einer, in der es keinen Genozid gab, in der sein Vorkommen weitgehend unbegreiflich war." В своей книге "Будущее Холокоста" Ланг писал, что те поколения, которые появились на свет до геноцида евреев в Европе "по крайней мере, начали свою жизнь в другом мире, в мире, где не было геноцида, где такое происшествие было совершенно невообразимым".
Vor einem Jahr wäre die Vorstellung, dass einige junge Männer in die USA kommen, sich als Piloten ausbilden lassen, vier voll besetzte Passagierflugzeuge entführen und sie schließlich als Raketen benutzen, um damit eines der wichtigsten Symbole der westlichen Zivilisation in die Luft zu sprengen, unbegreiflich gewesen. Еще год назад сама мысль, что несколько молодых людей могут приехать в США, чтобы пройти курсы пилотирования, захватить четыре пассажирских самолета и затем обратить их в оружие, направив на символы Западной цивилизации, казалась невероятной.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.