Ejemplos del uso de "Él" en español con traducción "себе"

<>
Son pocos los funcionarios europeos en los que puedo pensar que serían menos apropiados que él para un enfrentamiento con Saddam Hussein. Мне трудно представить себе менее подходящего европейского чиновника для того, чтобы разобраться с Саддамом Хуссейном.
Arafat estableció el criterio de lo que es aceptable y lo que no y Abbas no puede permitirse el lujo de desviarse de él. Арафат установил стандарты относительно того, что приемлемо, а что нет, и Аббас не может позволить себе роскошь от них отклониться.
Esto ajustará las prioridades de las políticas, pondrá en práctica estrategias para evitar una catástrofe humana y ayudará a África a asegurar el lugar que se merece en él ámbito económico global. Это четко расставит приоритеты в политике, внедрит стратегии для предотвращения человеческой катастрофы и поможет Африке обеспечить себе законное место за глобальным экономическим столом.
Lo llevamos en nuestro interior. Мы несем ее в себе.
¡No te puedes imaginar lo cansado que estoy! Ты представить себе не можешь, до чего я устал!
¡No te puedes imaginar lo cansada que estoy! Ты представить себе не можешь, до чего я устала!
Lo que llamamos belleza tiene significado en sí mismo. То, что мы называем красивым, имеет смысл само по себе.
Porque nos da lo peor de los dos mundos. Потому что законы сочетают в себе худшее в двух принципах.
Si hay dinero sobre la mesa, se lo quedan todo. И если предлагают деньги, они их все возьмут себе.
Debemos tener una visión completa de lo que eso significa. Мы должны представить себе полностью картину этих понятий.
E igual de importante, nos lo debemos a nosotros mismos. И в такой же степени по важности, мы обязанны себе.
Europa no puede permitir que esta historia lo vuelva complaciente. Европа не может позволить себе смириться с подобной историей.
Tom se puede permitir comprarle a Mary lo que quiera. Том может себе позволить купить Мэри всё, что она хочет.
Ese poder de atraer es lo que yo llamo "poder blando". Я называю способность притягивать к себе других "мягкой властью".
Así es como lo veían muchos de quienes apoyaron su candidatura. Именно так представляли себе ситуацию те, кто поддерживал на президентских выборах Саркози.
Pero el proceso en sí, creo, muestra lo perfectos que son. Но я думаю, процесс сам по себе показывает, насколько они изысканы.
Porque al sí mismo le gusta adaptarse, verse replicado en otros, pertenecer. Ведь существо всегда хочет соответствовать, найти себе подобных, чему-то принадлежать.
Incluso los barrios más pobres dan más de lo que pueden permitirse. Даже самые бедные районы жертвуют больше, чем они могут себе позволить.
Bueno, primero que nada, es porque podemos leerla, lo que es fantástico. Ну, прежде всего потому, что мы можем читать геном, что само по себе замечательно.
Imagínese lo que podría ocurrir si @BP_America enviara el siguiente tuit: Представьте себе, что может произойти, если @BP_America твиттнет:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.