Ejemplos del uso de "a costa de" en español

<>
se evitó la suspensión de pagos, pero a costa de una depresión duradera. дефолт удалось избежать ценой затяжного кризиса.
Si bien Asad ha logrado el renovado apoyo de la comunidad alauí, ha sido a costa de aumentar el propio peligro de que los rebeldes castiguen a todos los alauíes por los crímenes del régimen. И хотя Асад вновь обеспечил поддержку со стороны алавитов, он сделал это ценой роста вполне реальной опасности того, что повстанцы накажут всех алавитов за преступления режима.
"Los sesenta años en que las naciones occidentales disculparon y facilitaron la falta de libertad en el Medio Oriente no hicieron nada por nuestra seguridad-ya que, a la larga, la estabilidad no se puede comprar a costa de la libertad. "Шестьдесят лет оправданий и примирения стран Запада с отсутствием свобод на Ближнем Востоке не сделали нас безопаснее - так как, в конце концов, стабильность нельзя купить ценой свободы.
Si los esfuerzos para mantener un crecimiento alto a toda costa no echan a perder estas reformas, la región podría no sólo limpiarse sin dejar de prosperar, sino que también podría establecer un modelo para toda China. Если усилия поддержать высокий рост любой ценой не аннулируют эти реформы, регион мог бы не только очиститься, одновременно продолжая процветать, но мог бы также стать примером для всего Китая.
Esto cambió con la Administración Reagan, cuando los republicanos conservadores favorecieron las rebajas de impuestos, incluso a costa del surgimiento de grandes déficits presupuestarios. Эта позиция изменилась с приходом к власти администрации Рейгана, когда консервативные республиканцы выступили за снижение налогов даже ценой большого бюджетного дефицита.
Pero no a costa de las responsabilidades mundiales. Но это не происходит за счет и в ущерб признанию нацией своей общемировой ответственности.
En 2006, unos meses más tarde, fui a Costa de Marfil - África Occidental. В 2006, несколько месяцев спустя, я поехал в Кот-д'Ивуар, Западная Африка.
Esa extraordinaria generosidad fiscal, a costa de los contribuyentes, no puede continuar indefinidamente. Подобная чрезвычайная налогово-бюджетная щедрость (причём, за счёт налогоплательщиков) не может продолжаться вечно.
Las políticas de enriquecimiento a costa de los demás empobrecen la economía mundial Разорение мировой экономики
Todos queremos justicia, pero esa justicia no debería llegar a costa de nuestra humanidad. Мы все хотим правосудия, но эта справедливость не должна быть за счет нашей человечности.
A eso se debe que las políticas de enriquecimiento a costa de otros resulten actualmente tan destructivas: Это то, что сегодня делает политику "разорения соседа" такой разрушительной:
Sin límites, los países pródigos podrían permitirse una orgía de gastos a costa de los países más frugales. При отсутствии предела расточительные страны могут пойти на траты за счет более бережливых.
El mensaje es que cualquier acuerdo de paz sólo vendrá a costa de los derechos de los palestinos. Идея состоит в том, что к мирному соглашению можно прийти только за счет палестинских прав.
Las medidas más importantes implicaron reducir los déficits presupuestarios, a menudo a costa de disminuir el gasto público. Самой важной из этих мер было сокращение дефицита бюджета, часто за счёт сокращения расходов на социальные нужды.
Más aún, demasiado a menudo la rápida expansión de la educación universitaria ocurre a costa de la calidad. Кроме того, быстрое расширение университетского образования слишком часто идет в ущерб качеству.
Cuando impulsaron la industrialización a costa de la agricultura, los líderes africanos ignoraban rutinariamente a los campesinos comunes. Проталкивая однажды индустриализацию за счет сельского хозяйства, африканские лидеры обычно игнорировали простых фермеров.
Al fin y al cabo, las políticas de enriquecimiento a costa de los demás sólo conseguirán empobrecernos a todos. В конце концов, политика "обнищания соседей" сможет только сделать нас всех нищими.
Pero quienes argumentan que esto se logrará a costa de la clase trabajadora de China necesitan despertar a la realidad. А тем, кто утверждает, что это будет достигнуто за счет рабочего класса Китая, следует провести проверку в реальных условиях.
Y esto quizá explica por qué durante 30 años no dejó de hacer documentos falsos y a costa de cualquier sacrificio. Наверное, это объясняет, почему в течение 30 лет он продолжал подделывать документы, жертвуя для этого многими вещами.
Por supuesto, Francia se libraría de hacer las reformas pero a costa de Alemania que se enfrentaría a presiones inflacionarias no deseadas. Это, конечно, позволит Франции соскочить с крючка реформ, но за счет Германии, которая окажется перед лицом нежелательного инфляционного давления.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.