Beispiele für die Verwendung von "a costa de" im Spanischen
Pero no a costa de las responsabilidades mundiales.
Но это не происходит за счет и в ущерб признанию нацией своей общемировой ответственности.
En 2006, unos meses más tarde, fui a Costa de Marfil - África Occidental.
В 2006, несколько месяцев спустя, я поехал в Кот-д'Ивуар, Западная Африка.
Esa extraordinaria generosidad fiscal, a costa de los contribuyentes, no puede continuar indefinidamente.
Подобная чрезвычайная налогово-бюджетная щедрость (причём, за счёт налогоплательщиков) не может продолжаться вечно.
Las políticas de enriquecimiento a costa de los demás empobrecen la economía mundial
Разорение мировой экономики
Todos queremos justicia, pero esa justicia no debería llegar a costa de nuestra humanidad.
Мы все хотим правосудия, но эта справедливость не должна быть за счет нашей человечности.
A eso se debe que las políticas de enriquecimiento a costa de otros resulten actualmente tan destructivas:
Это то, что сегодня делает политику "разорения соседа" такой разрушительной:
Sin límites, los países pródigos podrían permitirse una orgía de gastos a costa de los países más frugales.
При отсутствии предела расточительные страны могут пойти на траты за счет более бережливых.
El mensaje es que cualquier acuerdo de paz sólo vendrá a costa de los derechos de los palestinos.
Идея состоит в том, что к мирному соглашению можно прийти только за счет палестинских прав.
Las medidas más importantes implicaron reducir los déficits presupuestarios, a menudo a costa de disminuir el gasto público.
Самой важной из этих мер было сокращение дефицита бюджета, часто за счёт сокращения расходов на социальные нужды.
Más aún, demasiado a menudo la rápida expansión de la educación universitaria ocurre a costa de la calidad.
Кроме того, быстрое расширение университетского образования слишком часто идет в ущерб качеству.
Cuando impulsaron la industrialización a costa de la agricultura, los líderes africanos ignoraban rutinariamente a los campesinos comunes.
Проталкивая однажды индустриализацию за счет сельского хозяйства, африканские лидеры обычно игнорировали простых фермеров.
Al fin y al cabo, las políticas de enriquecimiento a costa de los demás sólo conseguirán empobrecernos a todos.
В конце концов, политика "обнищания соседей" сможет только сделать нас всех нищими.
Pero quienes argumentan que esto se logrará a costa de la clase trabajadora de China necesitan despertar a la realidad.
А тем, кто утверждает, что это будет достигнуто за счет рабочего класса Китая, следует провести проверку в реальных условиях.
Y esto quizá explica por qué durante 30 años no dejó de hacer documentos falsos y a costa de cualquier sacrificio.
Наверное, это объясняет, почему в течение 30 лет он продолжал подделывать документы, жертвуя для этого многими вещами.
Por supuesto, Francia se libraría de hacer las reformas pero a costa de Alemania que se enfrentaría a presiones inflacionarias no deseadas.
Это, конечно, позволит Франции соскочить с крючка реформ, но за счет Германии, которая окажется перед лицом нежелательного инфляционного давления.
No sorprende que estos sentimientos sean expresados a viva voz por líderes empresarios que viven a costa de este tipo de subsidios.
Не удивительно, что такие чувства решительно выражают бизнес руководители, живущие за счет таких субсидий.
Las leyes antimonopolios aseguraron que las enormes economías de escala de las grandes corporaciones no se obtuvieran a costa de eliminar la competencia.
Антимонопольные законы сделали возможным предотвращение достижения крупными корпорациями огромного положительного эффекта масштаба за счет устранения конкуренции.
Una muestra de fuerza devastadora, con víctimas israelíes limitadas a costa de una cantidad ilimitada de bajas civiles palestinas, ya no es internacionalmente sostenible.
Израиль одержал в Секторе Газа "пиррову победу", стране теперь придется изменить свою военную доктрину "наступательной защиты".
y en la medida en que Alemania pudiera aumentar sus exportaciones para pagar las reparaciones, lo haría a costa de las exportaciones de los acreedores.
а увеличение Германией экспорта для выплаты репараций произошло бы за счет экспорта получателей.
Siempre existe la tentación política de recurrir a expansiones monetarias inadecuadas que den alivio temporal, a costa de dañar el crecimiento de más largo plazo.
Всегда существует политический соблазн прибегнуть к денежной экспансии, приносящей временное облегчение за счет нанесения вреда экономическому росту в более долгосрочной перспективе.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung