Ejemplos del uso de "bajo las órdenes de" en español
Por todo el país, la policía, bajo las órdenes de las autoridades locales, están desalojando los campamentos de protesta establecidos por los miembros del movimiento "Ocupemos Wall Street" -algunas con una escandalosa violencia brutal y arbitraria.
По всей стране полиция, действуя по приказу местных властей, разгоняет лагеря протестующих, образованные сторонниками движения "Захвати Уолл-стрит" (OWS) - иногда с шокирующей и крайне неуместной жестокостью.
Se redujo su tamaño y categoría desde un puesto ministerial a estar bajo las órdenes del Departamento de Seguridad Nacional.
FEMA подверглась сокращению штатов, была понижена с кабинетного уровня и подчинена Департаменту национальной безопасности.
Entonces, una manera de reconstruir eso, es comparando la predicción, -que se basa en las órdenes de movimiento- con la realidad.
Один способ пересмотреть это - сравнить предсказание, которое базируется только на ваших движениях - с реальностью.
Todas esas transacciones se han llevado a cabo bajo las órdenes directas de Kim Jong-Il.
Все эти сделки осуществлялись под прямым руководством Ким Чен Ира.
La mayoría de los gobiernos siguieron las órdenes de los líderes autoritarios de mantenerse alejados de los diferentes grupos, porque eran terroristas.
Большинство правительств следуют диктату авторитарных лидеров держаться подальше от различных групп, так как они являются террористами.
La totalidad de Europa es la que se pliega a las órdenes de los mercados y de las agencias de calificación, que la que padece su impotencia y su falta de solidaridad.
Вся Европа целиком подчиняется диктату рынков и рейтинговых агентств, страдает от своей слабости и от отсутствия солидарности.
Eso es importante porque tienen menos probabilidades que otras aerolíneas de cancelar o retrasar las órdenes de vuelo cuando los precios del combustible aumentan, dijo Dihora.
Это важно, так как они с меньшей вероятностью, нежели другие авиакомпании, отменят заказ самолетов, когда цены возрастут, сказал Диора.
De hecho, las administraciones locales parecen temer menos las órdenes de Beijing que antes.
Действительно, местные правительства все меньше и меньше боятся Пекина.
Pero, a diferencia de Oslo, cuando Abbas trabajaba a las órdenes de Arafat y podía proyectar poder desde esa base, como presidente era negociador y supuesto centro de poder a la vez.
Но в отличие от Осло, когда Аббас работал при Арафате и мог продемонстрировать власть с той позиции, в качестве палестинского президента он был и посредником, и возможно, центром власти.
Durante ocho años ejecutó las órdenes de los silovik combinando un papel de cardenal gris del Kremlin con el de tesorero de la fuente principal del poder de los silovik, la presidencia del gigante energético ruso Gazprom, propiedad del Estado.
В течение восьми лет он выполнял приказы силовиков, совмещая роль Кремлевского серого кардинала с хранителем главного источника власти силовиков, обязанностями председателя принадлежащего государству энергетического гиганта Газпром.
Estados Unidos está quebrado, está desesperado por inversiones extranjeras, está gobernado de manera incompetente y cada vez está más administrado según las órdenes de una élite oligárquica que se preocupa por si misma.
что Америка сломалась, отчаянно нуждаясь в иностранных инвестициях, некомпетентно управляемая и все больше управляемая олигархической элитой, преследующей свои интересы.
Los EU tienen que aceptar este principio y reconocer que Europa es un socio, no simplemente un sirviente, dispuesto o no a acatar las órdenes de Estados Unidos.
США должны принять этот принцип и признать, что Европа - партнёр, а не просто служанка, вольно или невольно выполняющая приказы Америки.
En lugar de entregarlos al tribunal, Racan utilizó la oportunidad para realizar una jugada de poder, solicitando un voto de confianza del parlamento para lo que pretendía ser una forma de minimizar la importancia de las órdenes de detención del Tribunal de La Haya.
Однако вместо того чтобы передать их трибуналу, Рачан решил использовать представившуюся возможность для политической игры, попросив у парламента вотум доверия на то, что (как предполагалось) должно было стать ограничением полномочий Гаагского трибунала.
En efecto, ¿dónde están las órdenes de detención de Bush y Cheney?
Тогда где ордеры на арест Буша и Чейни?
De la misma manera que obedecemos las órdenes de nuestros líderes para combatir y morir porque confiamos en su criterio, confiamos nuestras carreras y nuestro dinero a quienes dirigen Citigroup o Goldman Sachs y otros bancos por el estilo, porque creemos que sus dirigentes serán justos con sus empleados y clientes, y honorables en sus prácticas comerciales.
Также как мы повинуемся приказам наших лидеров сражаться и умирать, так как мы верим в их суждение, мы доверяем наши карьеры и деньги тем, кто управляет "Citigroup" и "Goldman Sachs" и другим подобным банкам, так как мы верим, что их лидеры будут честны со своими работниками и клиентами, а также честными в ведении бизнеса.
Las órdenes de arriba abajo y la censura estricta son poco comunes.
Директивы "сверху вниз" и откровенная цензура встречаются редко.
Sin que mediara provocación alguna, atacó de repente los yacimientos petrolíferos del país vecino, en contra de las órdenes del Primer Ministro.
Без провокации, совершенно внезапно, против приказа премьер-министра, она атаковала соседские нефтяные поля.
Entonces, no hay ninguna tecnología en el mundo que pueda abarcar 11 órdenes de magnitud.
И в этом мире нет таких технологий, которые могут измерить 11 разрядов размеров.
El problema es que estamos ocultando ese precio bajo las olas.
Только проблема в том, что мы прячем эту цену под толщей океанов.
Las ordenes de entrar en el parque llegaron en el "último minuto", dijo alguien familiarizado con las órdenes, que se refirieron a la misión solo como "un ejercicio".
Приказ войти в парк пришел в "последнюю минуту", - рассказал источник, знакомый с приказами, в которых задание упоминалось только как "тренировка".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad