Ejemplos del uso de "brindará" en español
Nos brindará la oportunidad de conectar con empresas que comparten nuestros valores.
Они предоставят нам возможность наладить контакт с компаниями, разделяющими те же ценности, что и мы.
¿Es en verdad concebible que la tierra del "terror rojo", con incontables crímenes sin castigo de la era soviética, y que lleva rastros de sangre desde Lituania hasta el Cáucaso, brindará una ayuda confiable para detener las amenazas al mundo de Irán y Corea del Norte?
Неужели это действительно мыслимо, чтобы родина "Красного Террора" с бесчисленными безнаказанными преступлениями советской эры, которая запятнана кровью от Литвы до Кавказа, предоставила надежную помощь в том, чтобы помешать Ирану и Северной Корее угрожать миру?
El asesinato del archiduque brindó un pretexto perfecto.
Убийство эрцгерцога предоставило отличный предлог.
Estamos muy orgullosos de brindar información a la gente.
И мы очень рады тому, что предоставляем информацию людям
Esa novedad brinda una oportunidad sin precedentes.
Это событие предлагает беспрецедентную возможность.
La televisión los brinda en mordiscos fácilmente digeribles y suntuosamente preparados.
Телевидение предоставляет все это в виде легко усваиваемой, превосходно приготовленной "закуски".
La agroecología brinda soluciones, pero se necesita un gran apoyo de los gobiernos para aplicar en gran escala los procedimientos óptimos existentes.
Агроэкологии предлагают решения, но нужна сильная поддержка со стороны правительств, чтобы расширить существующую передовую практику.
Además, brinda a las mujeres una mayor capacidad de negociación en sus familias.
Это также предоставит женщинам большее право голоса в собственных семьях.
Pero hay pocas razones para creer que ese monstruo burocrático propuesto vaya a brindar mayor seguridad que las actuales fuerzas del FSB y del MVD.
Но мало оснований полагать, что этот предлагаемый бюрократический монстр обеспечит лучшую безопасность, чем существующие силы ФСБ и МВД.
El papel de Nigeria al brindar un refugio seguro a Taylor es peculiar.
Роль Нигерии в предоставлении безопасного убежища для Тейлора поражает.
Esa tendencia brinda substitutos de poca calidad del pescado de gran calidad al que en tiempos estábamos acostumbrados y nos obligará inexorablemente a capturar plancton, en particular medusas.
Такая тенденция предлагает низкокачественную замену той высококачественной рыбе, к которой мы когда-то привыкли, и неизбежно приведет нас к ловле планктона, в особенности медуз.
Ha brindado el marco institucional para reunificar la Europa occidental y la oriental.
Он предоставил институциональную основу для воссоединения Западной и Восточной Европы.
Sólo a cambio de que Irán renuncie permanentemente al enriquecimiento, ellos ofrecerán importantes recompensas -desde levantar todas las sanciones y las restricciones comerciales hasta brindar garantías de seguridad.
Только в обмен на полный отказ Ирана от обогащения урана они готовы предложить значительные компенсации от снятия санкций и торговых ограничений до гарантий безопасности.
Se ordenó la evacuación, pero no se brindaron medios para hacerlo a los pobres.
Приказ об эвакуации поступил, но бедным не предоставили каких-либо средств для его осуществления.
Muchos de los principales activistas medioambientales de China son antiguos estudiantes y dirigentes intelectuales de las protestas de Tienanmen de 1989, convencidos de que el activismo medioambiental brinda una vía para hacer avanzar la reforma política más amplia.
Многие ведущие защитники окружающей среды в Китае - бывшие студенты и интеллектуальные лидеры протестов 1989 г. на площади Тенанмэнь - считают, что активное движение в защиту окружающей среды предлагает возможность для продвижения более широкой политической реформы.
Pero, además, tiene el potencial no sólo de brindar secuencias multiformes sino también procesión múltiple.
Кроме этого, она способна предоставить не только разные формы сцены, но и целый ряд разных входов в зал.
"En cada coyuntura, ellos asumieron los compromisos mínimos necesarios para evitar el desastre inminente - brindaban una retórica optimista, pero nunca daban los pasos que inclusive ellos mismos creían que hubiesen podido ofrecer la posibilidad de una victoria decisiva".
"На каждом этапе они приняли минимальные обязательства, необходимые для того, чтобы избежать надвигающейся катастрофы - предлагая оптимистичную риторику, но никогда не предпринимая шаги, которые даже, как они считали, могли бы предложить перспективы решающей победы".
Los servicios modernos están volviéndose cada vez más comercializables, al brindar nuevas oportunidades de exportación.
Современные услуги пользуются все большим спросом, предоставляя новые возможности для экспорта.
Este aniversario debería haber brindado suficientes razones para que se hubiera tratado de un debate acalorado sobre los éxitos y los fracasos de la reunificación alemana y para ofrecer una visión a Alemania y a Europa para los veinte próximos años.
Этот юбилей мог бы послужить достаточной причиной для жарких дебатов по поводу успехов и неудач объединенной Германии и дать возможность предложить свое видение Германии и Европы на следующие 20 лет.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad