Ejemplos del uso de "condición" en español con traducción "состояние"
es una condición que amenaza a miles de millones de personas vulnerables.
это состояние, которое ставит под угрозу миллиарды уязвимых людей.
Aún habían 18 escaladores más de los que no sabíamos su condición.
Оставались еще 18 других альпинистов, о чьём состоянии мы ничего не знали.
por hackear el Pentágono- sufre de Asperger y una condición secundaria de depresión.
за взлом Пентагона - страдает синдромом Аспергера и вторичным состоянием депрессии.
Había actuado aquí y allá, pero conforme mi condición se deterioraba también lo hacía mi voz.
Я выступала во многих местах, но когда моё состояние ухудшилось, хуже стал и мой голос.
Objetivamente fuerte, subjetivamente débil -así es como se puede describir la condición actual de la UE.
Объективно сильный, субъективно слабовольный - именно так можно описать состояние ЕС в настоящее время.
Entonces llega el huracán, y la casa está en mejor condición de lo que estaría normalmente.
И когда ураган проходит, дом остаётся в лучшем состоянии, чем был.
¿Y qué hay de la gente cuya razón para desear morir no tiene relación alguna con su condición médica?
И как быть с людьми, у которых желание умереть, совсем не связано с их медицинским состоянием?
La sospecha incurable, el miedo mutuo, el desprecio ubicuo -reafirmados diariamente en miles de formas-constituyen nuestra inmutable condición social.
Неизлечимая подозрительность, страх друг перед другом, повсеместное презрение, - подтверждающиеся каждый день на больших и малых примерах, - вот наше неизменное состояние общества.
Si estuviera en esta misma condición en cualquier otro momento unos pocos instantes cosmológicos antes, estaría aislado como un ermitaño.
Если бы я оказался в таком состоянии всего лишь несколько космологических мгновений назад, я был бы изолирован как отшельник.
Los reguladores muchas veces toleran, y a veces respaldan, a los bancos débiles, negando la realidad de su condición desesperada.
Регуляторы слишком часто терпят, а иногда и поддерживают слабые банки, отрицая реальность их тяжелого состояния.
Muchos suecos han llegado a pensar que tienen el derecho de declararse enfermos sin importar cuál sea su condición de salud.
У многих шведов сложилось мнение, что каждый из них имеет право на регистрацию для получения медицинской помощи независимо от состояния здоровья.
Y si lo logras, es la movida esencial para cultivar humildad moral, para sacarte de esa santurronería, que es la condición humana normal.
И если вы так сделаете, то это и будет решающим шагом для нравственного взаимопонимания, если вы отвлечётесь от своей праведности, что, по сути, естественное состояние человека.
La mitad de todas las guerras civiles son reincidencias post-conflicto, y los acuerdos de paz negociados recientemente dejaron a muchos países en una condición inestable.
Половина всех гражданских войн представляют собой постконфликтный рецидив, а завершенные недавно мирные переговоры оставили многие страны в нестабильном состоянии.
Jenny está horrorizada con lo que hizo, pero entonces el intérprete le explica que la condición de la paciente no tiene nada que ver con la operación.
Дженни испугалась, что же она наделала, но переводчик объясняет ей, что такое состояние пациентки не вызвано операцией.
Por ejemplo, un pesticida químico o polen de plantas modificadas genéticamente que vuela de un campo adyacente a un cultivo orgánico no afecta la condición de la cosecha.
Например, химический пестицид или пыльца из генетически модифицированных растений доносящиеся из соседнего поля не влияет ни на состояние органических культур, ни на общий урожай.
las enseñanzas de Keynes están todavía bien vivas y Argentina hoy en día estaría en mucho mejor condición si sus lecciones hubiesen sido tomadas al pie de la letra.
учение Кейнса все еще живо, и Аргентина сегодня была бы в гораздо лучшем состоянии, если бы люди серьезно отнеслись к его наставлениям.
De hecho, la inclusión de la homosexualidad como condición patológica da una idea del grado al que los diagnósticos psiquiátricos han estado definidos por las corrientes sociales y políticas.
Фактически, признание в свое время гомосексуальности патологическим состоянием говорит о том, до какой степени психиатрическая диагностика находилась под влиянием общественных ценностей и политических убеждений.
Desmembrado como está por rivalidades religiosas y étnicas, Irak no está en condición de cumplir su papel en la quimera estadounidense de erigir ante Irán un muro de contención árabe.
Разрываемый на части жестокой религиозной и этнической враждой Ирак не в состоянии играть свою роль в задуманной Америкой арабской стене, сдерживающей Иран.
Pero si se examina con más cuidado la calidad de la democracia, sobre todo la condición de instituciones del Estado como el poder judicial o la policía, el panorama es más desalentador.
Но если глубже проанализировать качество этой демократии и посмотреть на её состояние в государственных учреждениях, к примеру, в системе судебных органов и в полиции, то картина становится менее радужной.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad