Ejemplos del uso de "creer" en español con traducción "счесть"

<>
Creer y comportarse de otra manera conduciría al caos regional. Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу.
y obviamente eso es lo que hay que creer y decir. и очевидно, что именно так ему и следует считать и говорить.
Ya no parece ser así o al menos eso parecían creer los griegos. Сейчас, кажется, это уже не верно - или, по крайней мере, так считали греки.
Sin embargo, la dinastía Asad de Siria parece creer que puede impugnar esa máxima. Однако сирийская династия Асадов, по-видимому, считает, что может игнорировать данное изречение.
Bush y su equipo tenían buenos motivos para creer que esto no era cierto. Буш и его команда имели все основания считать, что это неправда.
Hay preguntas y problemas con las personas que solíamos creer que siempre tenían razón. У нас есть вопросы и претензии к людям, которых мы всегда считали правыми.
Además, parece creer que las confrontaciones entre el Estado y la sociedad civil son contraproducentes. Более того, он, кажется, считает, что конфронтации между государством и гражданским обществом являются контрпродуктивными.
Es un error creer que las preocupaciones ecológicas se pueden abordar solamente a través del crecimiento negativo. Ошибочно считать, что экологические проблемы можно решить только через отрицательный рост.
Pero, aun con las evidencias cuantitativas limitadas disponibles, hay motivos para creer que la pena capital disuade. Но даже при ограниченном объеме количественных данных, имеются хорошие основания считать, что смертная казнь имеет сдерживающий эффект.
"Nadie debe creer que están garantizadas la paz y la prosperidad de otro medio siglo en Europa. "Никто не должен считать, что еще полвека мира и процветания в Европе гарантировано.
Cuarto, los inversores pueden creer que, en última instancia, los riesgos estadounidenses son equiparables a los europeos. В-четвёртых, инвесторы могут считать, что, в конечном счёте, риски США так же велики, как и риски ЕС.
Dicho esto, sería peligrosamente ingenuo creer que el ejercicio del poder y la capacidad de intimidar son innecesarios. Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
Lo cerrado del resultado indica que Bush ganó un mandato para el cambio menor de lo que él parece creer. Незначительное преимущество Буша говорит о том, что он получил меньший мандат на изменения, чем, кажется, он считает.
El error de tipo 1 o falso positivo, que es creer que un patrón es real cuando no lo es. Ошибка первого рода - ложное срабатывание Когда мы считаем, что паттерн существует, когда на самом деле это не так.
Por su parte, las autoridades encargadas de velar por la competencia tienden a creer que cuanto mayor sea la competencia, mejor. Органы контроля конкуренции, напротив, склонны считать, что чем конкуренция сильнее, тем лучше.
Suelen creer que la cultura refleja la existencia de un tipo de alma o que es una expresión de la inteligencia y la creatividad humanas. Они склонны считать, что культура отражает существование различных типов души или что она является выражением человеческого интеллекта и творчества.
De hecho, el perfil de Foxley es tan perfecto para el cargo que quienes no lo conocen podrían creer que se trata de un invento. Фоксли так хорошо подходит на должность, что не знающие его люди могут счесть, что он вымышленная личность.
Al tratar de hacer demasiado -o creer que se puede lograr más de lo posible-el resultado puede ser el fracaso y ciertamente será la desilusión. Если кто-то старается сделать много (или считает, что может сделать больше, чем возможно), то его, вполне вероятно, ждёт неудача и точно ждёт разочарование.
Pese al mayor peso de China en los asuntos mundiales, Xi afronta tensiones internas que vuelven a su país más frágil de lo que se suele creer. Несмотря на большой вес Китая в мировых делах, Си сталкивается с внутренним напряжением, которое делает Китай более хрупким, чем мы привыкли его считать.
Muchos chinos parecen creer que la disciplina del mercado aportará una competencia leal y contribuirá a colmar el desfase en aumento entre los ricos y los pobres. Большая часть населения Китая, похоже, считает, что рыночная дисциплина способствует установлению честной конкуренции и сокращению растущего разрыва между богатыми и бедными.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.