Ejemplos del uso de "cual" en español

<>
Traducciones: todos1804 который1092 otras traducciones712
Lo cual es bastante extraño. Что довольно дико.
No se pueden construir relaciones futuras duraderas entre países que, cada cual a su modo, han sufrido tanto, si es que no miramos de frente al pasado. Нельзя построить устойчивые будущие отношения между странами, перенесшими, каждая по-своему, такие страдания, без примирения с прошлым.
El conocimiento por parte de un inversor de los resultados de la decisión de comprar tal o cual activo, financiero o real, es igualmente imperfecto. Знание инвесторов о результатах решения приобрести те или иные активы, финансовые или реальные, также неполны.
Lo cual me sorprendió mucho. Чем я был довольно удивлён.
Cada cual tiene su grupo de proveedores de componentes y proveedores profesionales de servicios, y cuenta con el apoyo de una infraestructura de líneas de transporte, de redes de comunicación y de laboratorios de investigación. Каждый регион обладает инфраструктурой, состоящей из поставщиков деталей, профессиональных сервисных служб, коммуникационных сетей и исследовательских лабораторий.
De lo contrario, las disputas sobre el cumplimiento de tal o cual disposición volverá a conducir todo el proceso a las conocidas arenas movedizas de la futilidad de Oriente medio. Иначе споры о выполнении того или иного условия приведут весь процесс обратно в знакомые зыбучие пески ближневосточной тщетности.
lo cual será bastante entretenido a su vez. что будет весело само по себе.
Un nuevo Tratado europeo no permitiría que cada cual se quedará con lo que más le conviniera, sino que brindaría a cada uno de los Estados miembros la oportunidad de adherirse o comprometerse con la zona del euro políticamente más integrada o con el segundo grupo menos integrado. Новый европейский договор не позволит выбирать лакомые куски, но даст каждому государству-участнику возможность присоединиться или завязать отношения с более интегрированной еврозоной или менее интегрированной второй группой.
Lo cual es menos que muchos atletas olímpicos. Это ниже, чем у многих олимпийских спортсменов.
Estas contradicciones internas se ven agravadas por las condiciones locales de cada uno de los estados árabes, así como por las limitaciones estratégicas, todo lo cual define los matices de esta desigual primavera árabe. Эти присущие данной ситуации противоречия усложняются внутренними условиями в каждой из арабских стран, а также стратегическим давлением, и все это определяет оттенки неспокойной Арабской весны.
Lo cual debería decirles algo sobre aquella relación. Это должно говорить вам кое-что о тех отношениях.
El hecho es que los ciudadanos en todos los Estados miembros de la UE están cada vez más concientes de que las políticas nacionales están determinadas por la toma de decisiones a nivel europeo, sobre la cual ellos tienen poca influencia. Факт заключается в том, что граждане каждой входящей в состав Евросоюза страны все больше осознают, что национальные политики определяются решениями, принимаемыми на общеевропейском уровне, и они на эти решения не могут оказывать ни какого влияния.
Lo cual asegura que nunca sobrepasarán esas barreras. И это гарантирует, что они никогда не смогут преодолеть эти барьеры.
Mientras tanto, el FMI y el G-20 pueden ayudar a encontrar mejores formas de evaluar la vulnerabilidad de la estructura financiera de cada país, lo cual no es tarea fácil, habida cuenta de la inmensa creatividad de los gobiernos cuando se trata de maquillar sus libros. Между тем, МВФ и "Большая двадцатка" могут помочь, находя более оптимальные способы оценки финансовой структуры каждой страны - нелегкое задание, учитывая безмерное мастерство правительств, когда приходится фабриковать бухгалтерские книги.
Lo cual parece, un poco, como desperdiciar el tiempo. Что выглядит пустой тратой времени.
Lo cual, para estándares chimpancés, está pero que muy bien. Что, по нормативам шимпанзе, вполне сносно.
Lo cual, a primera vista, no suena como una simplificación. Что, на первый взгляд, не выглядит упрощением.
Y puede, además, transformarse en una mercancía, lo cual resulta pavoroso. И превратиться в нечто вроде товара, что ужасно.
una, ser verdadero consigo mismo, lo cual está dirigido a uno mismo. первое, быть верным себе, что является самоуправляемым.
Lo cual le quitaba bastante emoción a la historia de dos horas. После чего дальнейший рассказ о ходе игры был уже не таким интересным.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.