Ejemplos del uso de "declive" en español

<>
En realidad, las artes no están en declive. На самом деле, искусство не в упадке.
La vía del Japón hacia un declive armonioso Путь Японии к гармоничному упадку
No hay procesos rápidos en la economía excepto el declive. В экономике вообще нет быстрых процессов, за исключением упадка.
Este cuadro nos muestra el declive de la vida marina, desde 1900 hasta el 2000. Эта таблица показывает упадок в живой природе океана с 1900 по 2000 год.
Y los programas de humanidades y arte en las universidades que, en muchos aspectos, sí están en declive. И, гуманитарные программы в университетах, которые по многим показателям действительно в упадке.
La única pizca de verdad de esta queja sobre el declive de las artes viene de tres esferas. Единственное зерно истины в жалобах об упадке искусства касается трёх сфер.
Es probable que Jamenei cree una nueva facción para competir con los conservadores tradicionales tras el declive de Ahmadinejad. Скорее всего, Хаменеи создаст новую фракцию для борьбы с традиционными консерваторами после упадка Ахмадинежада.
La recesión resultante podría alimentar más pesimismo y recortes en el gasto, con lo que se profundizaría el declive. Вытекающий из этого экономический спад может вызвать дальнейший пессимизм и сокращение расходов, углубляя упадок.
En contraste, los escépticos sostienen que la economía de EE.UU. ya contiene las semillas de su propio declive socioeconómico. В отличие от этого, скептики полагают, что американская экономика уже содержит в себе источник своего социально-экономического упадка.
Hasta ahora, el resto del mundo sólo podía quejarse por la negativa obstinada de Europa a reconocer su relativo declive. До настоящего времени остальной мир мог только ворчать по поводу упрямого отказа Европы признавать свой относительный упадок.
Porque después de años de estancamiento y declive, la mentalidad política considera que se trata de un juego de suma cero. А оттого, что после долгих лет застоя и упадка, политический менталитет рассчитан на игру с нулевой суммой.
Mientras tanto, el declive de la economía soviética reflejó una menor capacidad de planeamiento central para responder al cambio económico global. Тем временем, упадок советской экономики отражал неспособность центрального планирования реагировать на экономические изменения.
Por otra parte, en la segunda mitad del siglo XX se ha dicho con frecuencia que las artes estaban en declive. С другой стороны, во второй половине 20го века, часто отмечается, что искусство претерпевает упадок.
La arrogancia del poder y la ceguera ante la realidad fueron las dos causas principales del declive de la única superpotencia restante. Державное высокомерие и неспособность видеть реальность стали двумя основными причинами упадка единственной оставшейся сверхдержавы.
Dicho de otra manera, los gobiernos ponen capital privado a disposición de su propia población sin tener en cuenta el declive social. Иными словами, правительства отдают собственное население на произвол частному капиталу, несмотря на социальный упадок.
La gente que en lugares como Francia y Polonia se preocupa sobre el declive nacional busca un culpable de fuera de sus fronteras. Люди в таких странах, как Франция и Польша, переживающие за национальный упадок ищут виновных за пределами своей страны.
Ahora son los países que se sienten más amenazados, y sus librerías están repletas de descripciones alarmistas y sensacionalistas sobre el declive nacional. Теперь эти страны чувствуют себя самыми беззащитными, и книжные магазины в обеих странах полны панических и сенсационных публикаций, повествующих о национальном упадке.
Para los chinos esos movimientos tienen un profundo significado simbólico, dada su asociación con la idea del declive y colapso de las dinastías. Для китайцев подобные культовые движения имеют глубокое символическое значение из-за ассоциаций с идеей упадка и разрушения династии.
"La consecuencia de un secuestro en el Departamento de Defensa provocaría un rápido declive de los Estados Unidos como principal potencia militar del mundo." "Последствием секвестра в Министерстве обороны станет быстрый упадок Соединенных Штатов как ведущей мировой военной державы".
Una analogía popular más apta en Egipto compara a Mubarak con Leonid Brezhnev, quien presidió durante dos décadas el estancamiento y declive de la Unión Soviética. Более подходящая аналогия, популярная в Египте, сравнивает Мубарака с Леонидом Брежневым, который в течение двух десятилетий руководил застоем и упадком Советского Союза.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.