Ejemplos del uso de "llegar" en español con traducción "удаваться"

<>
Es poco frecuente llegar realmente a presenciar un témpano rodante. Очень редкий случай, когда удается увидеть, как айсберг вращается.
Y saben que 50 metros pueden ser una distancia muy larga si están completamente expuestos, pero logramos llegar al refugio. Знаете, 50 метров - это очень далеко, если вы на линии огня, но всем удалось благополучно добраться до укрытия.
La razón principal para mostrárselos es que si no están seguros de adonde van, no van a llegar a ningún lugar. Главным образом потому, что, если ты не уверен в том, что знаешь дорогу, тебе никогда не удастся попасть туда, какие бы усилия ты ни прилагал.
Fue imposible llegar a un consenso dentro de las Naciones Unidas tanto respecto de Kosovo en 1999 como de Irak en 2003. В ООН не удалось достигнуть согласия по вопросам Косово в 1999 году и Ирака в 2003 году.
Otros legisladores no han tenido éxito hasta el momento para hacer llegar sus enmiendas a la asamblea, pero no por falta de intentos. Другим законодателям пока не удавалось вынести свои поправки на пленарное заседание, но не потому, что они не пытались.
La Comisión Charbonneau "ya ha hecho caer a dos alcaldes", añade, mientras espera poder llegar a "demostrar las estratagemas existentes detrás de los individuos". Комиссия Шарбонно "уже сместила двух мэров", добавляет он, надеясь, что ей удастся "вскрыть схемы, стоящие за отдельными личностями".
Más aún, en caso de que China logre llegar a puerto en esta tormenta, se fortalecerá su estatus como potencia emergente en lo político y económico. Кроме того, если Китаю удастся благополучно пережить предстоящую бурю, его статус новой экономической и политической силы укрепится.
El resultado tendrá importantes repercusiones con vistas a elucidar si China logrará llegar a ser una nación capaz de tener relaciones verdaderamente constructivas y duraderas con el mundo exterior. Исход сильно повлияет на то, удастся ли Китаю стать нацией, способной на действительно конструктивные и длительные отношения с внешним миром.
Pero llegamos a un acuerdo sobre el cambio climático. Тем не менее, нам удалось прийти к соглашению в отношении климатических изменений.
¿Con que frecuencia llegas a participar en un gran proyecto científico? Как часто вам удается принять участие в больших научных проектах?
En el mundo de los negocios casi nadie llega hasta la cima. Почти никому не удаётся легко взойти на вершину делового мира.
No siempre llegamos a ese nivel, pero es lo que estamos intentando. Нам не всегда удается им соответствовать, но мы к этому стремимся.
SWAN y SHRF se enteraron de muchos casos de mujeres que llegaron a Tailandia. SWAN и SHRF узнали о многих случаях от женщин, которым удалось перебраться в Таиланд.
Entonces me llegó esto por correo un año después de hacer esto, sin solicitarlo. Примерно через год после того, как мне удалось это сделать, я получаю вот что
Así que nuestro reactor elimina estos pasos, lo cual, si realmente llegamos a hacer que funcione, sería algo fantástico. А наш ядерный реактор исключает эти шаги, что очень здорово, если нам удастся его запустить.
Salen del apuro tan pronto como llegan a lo alto de San Ivo, esa pequeña estructura en espiral que ven ahí. Им удается освободиться только добравшись до верхушки Сан-Иво, той маленькой спирали, которую вы видите там.
E hicimos una serie de cálculos, y lo que llegamos a mostrar es que estos camarones mantis tienen que tener un resorte. Затем мы выполнили ряд вычислений, и нам удалось показать, что этим ракам-богомолам требуется пружина.
Desafortunadamente, a veces los precios no llegan a cumplir como corresponde con esta función de indicadores, como demostraron la burbuja de las puntocom y la burbuja inmobiliaria en los últimos años. К несчастью, иногда ценам не удается идеально выполнить эту сигнальную функцию, как показала в последние годы ситуация с компаниями, предоставляющими услуги через Интернет (доткомы) и "пузыри" на рынке жилищного строительства.
Ningún otro país alguna vez llegó a asumir semejante preeminencia ribereña en un continente mediante el control de las aguas de múltiples ríos internacionales y la manipulación de sus flujos transfronterizos. Ни одной стране прежде не удавалось получить такое неоспоримое превосходство на континенте посредством контроля верховьев множества международных рек и манипулирования их потоками.
Incluso temas como los recortes fiscales y leyes de asilo más estrictas no llegan a alcanzar las fibras de los valores que el Partido Republicano de los Estados Unidos ha logrado tocar. Даже вопросы наподобие снижения налогов и более строгих правил в отношении предоставления убежища в недостаточной мере задевают струны ценностей, которые удалось затронуть республиканской партии в США.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.