Ejemplos del uso de "notar" en español con traducción "замечать"

<>
y es maravilloso que pudiera notar algo .noté un cambio. и было здорово, что я вообще хоть что-то заметил - - я заметил перемену.
Nadie va a notar las líneas de división y los cambios. Никто и не заметит разорванные линии и изменения.
Pueden notar que muchos surtidores, incluyendo éste, están diseñados como cajeros automáticos. Вы, наверное, замечали, что многие заправки, включая эту, спроектированы так, чтобы напоминать банкоматы.
Hay que concentrarse mucho para notar al menos alguno de los cambios. Вам надо сильно сконцентрироваться, чтобы заметить хоть какие-то изменения.
Si es muy bueno, no va a funcionar, porque nadie lo va a notar. Если она очень хороша, то это не сработает, потому что никто это не заметит.
Incluso el fotógrafo de la oficina comenzó a notar que se hacían elecciones fotográficas distintas. Даже работающий при газете фотограф стал замечать изменения в выборе снимков для печати.
con el gran aumento de los precios del petróleo, le será difícil no notar las consecuencias. при взлетевших ценах на нефть ему было сложно не заметить последствия.
Me estacionaba en diferentes lugares cada noche para evitar hacerme notar y meterme en líos con la policía. Каждую ночь я останавливалась в разных местах, чтобы не быть замеченной и чтобы полиция не надоедала.
Pero, como Brown ha hecho notar, los virus encontrados en las aves salvajes generalmente no son muy peligrosos. Но, как заметил Браун, вирусы, которые находят у диких птиц, не представляют собой значительной опасности.
Y pueden notar que a medida que el cursor comienza a tocar algunas de estas estrellas, las formas comienzan a aparecer. И вы можете заметить, что как только курсор начинает касаться каких либо из этих звезд, их формы начинают проявляться.
Pero cuando la observas con cuidado, empiezas a ver los puntos débiles, y empiezas a notar que la historia puede ser contada de muchas otras maneras. Но когда начинаешь присматриваться к ней, то замечаешь неточности и осознаёшь, что эту историю, можно рассказать по-разному.
Tras empezar a trabajar con arañas, no se necesita mucho tiempo, para notar lo esencial que es la seda para casi todos los aspectos de sus vidas. Изучая пауков, очень быстро начинаешь замечать, какое значение имеет шелк практически в каждом аспекте их жизни.
Y si fuéramos a caer hacia este agujero negro veríamos toda esa luz a su alrededor e incluso podríamos empezar a cruzar esa sombra sin notar que había pasado algo espectacular. Если бы мы были на грани падения в эту черную дыру, то увидели бы весь этот свет, огибающий ее, и даже уже входя в эту тень, не замечали бы близкой катастрофы.
Y cuando llegues a casa esta noche vas a extender tu mano, y vas a extender tu mano hacia la perilla y vas a notar que esta en el lugar equivocado, y dirás, oye, algo paso. И когда вы вернётесь домой, вы протянете руку, потянетесь за дверной ручкой и заметите, что она не на том месте, и вы подумаете "что-то произошло".
Finalmente, como hacen notar los mismos Gyourko, Mayer y Sinai, incluso las pequeñas diferencias en precios de las viviendas entre ciudades han tendido a verse compensadas por menores relaciones de alquiler a precio en las ciudades superestrella. И, наконец, как сами же и заметили Джиурко, Майер и Синай, даже эти небольшие долговременные различия между городами в стоимости жилья часто компенсируются более низким соотношением цены аренды и продажи в супергородах.
Pero parte de la razón de encontrar esto interesante es que empecé a notar que estamos muy conscientes de toda especie que se extinguen en el planeta, como resultado de la expansión del hábitat humano y nadie parece estar poniéndole atención a las especies que están viviendo, que están sobreviviendo. Мне это интересно в том числе и потому, что я начал замечать, что мы многое знаем о тех видах, что исчезают с планеты в результате расширения среды обитания людей, но никто не обращает внимания на те виды, которые, как ни странно, продолжают жить и выживать.
Sus funcionarios "vieron" el relajamiento de los estándares de otorgamiento de préstamos en el mercado hipotecario estadounidense, pero hicieron notar que "quienes toman préstamos y corren el riesgo de sufrir aumentos importantes de sus pagos hipotecarios siguen siendo una pequeña minoría, concentrada principalmente en hogares de mayores ingresos que están conscientes de tales riesgos". Сотрудники "видели" послабление стандартов кредитования на ипотечном рынке США, но заметили, что заемщики со значительным риском увеличения выплат по ипотеке остаются в меньшинстве и представляют, в основном, семьи с высокими доходами, которые были в курсе рисков, связанных с обслуживанием займа.
Sin embargo, como hiciera notar con razón la Corte, su sentencia debe girar en torno únicamente a los casos que se le han presentado, sin dar su opinión acerca de la legitimidad del sistema educacional de la República Checa, ya que las opciones acerca de las oportunidades de acceso a la educación corresponden a la jurisdicción de los estados y, en consecuencia, pueden variar de uno a otro. Но, как справедливо заметил Суд, решение следует принимать только по принятым к рассмотрению делам, и что не следует выражать своего мнения относительно легитимности чешской системы образования, поскольку выбор соответствующих возможностей образования подпадает под юрисдикцию государств и поэтому может соответственно отличаться.
Y, ¿nota usted alguna descarga? И замечаете ли вы какие-нибудь выделения?
Yo no lo he notado. Я этого не заметил.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.