Ejemplos del uso de "parecida" en español con traducción "напоминать"

<>
Sin embargo, hoy la estructura es más parecida al perfil de un rascacielos, más o menos igual de abajo a arriba. Однако сегодня структура напоминает больше профиль небоскреба, более или менее одинаковый от верхушки до основания.
La OCS se centra en la seguridad regional, los vínculos económicos y la cohesión cultural de forma muy parecida a las de la OSCE y la UE. ШОС уделяет основное внимание региональной безопасности, экономическим связям и культурному взаимодействию, что во многом напоминает деятельность ОБСЕ и ЕС.
Desafortunadamente, la discusión entre los países sobre comercio hoy en día es muy parecida a un diálogo de sordos, en el que los países se dicen obviedades mutuamente, pero no se llega a ningún compromiso ejecutable y verificable. К сожалению, обсуждение торговых вопросов между странами сегодня во многом напоминает диалог глухих с обильным обменом банальностями, однако без достижения осуществимых и поддающихся проверке договоренностей.
Quería que se pareciera a una naturaleza muerta. И здесь мне хотелось, чтобы это напоминало картину в стиле старинного натюрморта.
Lo volvemos a poner en un dispositivo parecido a un horno. Затем мы помещаем все это в устройство, напоминающее печьку.
Es el objeto cuadrado con un animal parecido a un unicornio. Перед нами предмет квадратной формы с изображением животного, внешне напоминающего единорога.
Todo lo anterior se parece al clásico revanchismo de la derecha. Все это напоминает классический реваншизм правого крыла.
El mejor resultado -parecerse a España en 1982- es el más optimista. Лучший результат - напоминающий Испанию в 1982 году - является самым оптимистичным.
Lo que ven aquí no se parece en nada a una incubadora. сейчас вы видите то, что ни коим образом не напоминает инкубатор.
"Es inútil, resulta invasiva y se parece demasiado a Facebook", escribe @jemb123. "Это бесполезно, навязчиво и чересчур напоминает Facebook".
Pero esa cooperación no se parecía en nada a una alianza duradera. Но это сотрудничество ничем не напоминало долговременный альянс.
Se parecía a Mahatma Gandhi - sin el taparrabo y con botas ortopédicas. Внешностью он напоминал Махатму Ганди - вычтите набедренную повязку, добавьте ортопедические ботинки.
La atención y la conciencia de los adultos se parece a un reflector. Внимание и сознание взрослого человека напоминает прожектор.
En muchos sentidos, la historia de Ahmadinejad se parece a la de Banisadr. Во многом история Ахмадинежада напоминает историю Банисадра.
La situación se parece a la de un cine atestado con una sola salida. Эта ситуация напоминает ситуацию в переполненном кинотеатре с одним выходом.
El proceso se parece a la selección de una norma, digamos, entre productos electrónicos. Процесс напоминает выбор стандарта, скажем, в бытовой электронике.
Y este a su vez tiende a preceder a este símbolo con parecido a unas comillas. А за ним следует вот такой иероглиф, внешне напоминающий кавычки.
Está distribuido de un modo que se parece a un juego de ajedrez de tres dimensiones. Она распределяется таким образом, который напоминает трехмерную шахматную игру.
Fue un proceso práctico interactivo parecido al diseño vernáculo y el diseño folk en las culturas tradicionales. Это был практический, многократно повторяющийся процесс, очень сильно напоминающий процесс народного и фольклорного дизайна в традиционных культурах.
Las únicas unidades territoriales que se parecían a las existentes en la actualidad eran Etiopía, Liberia y Sudáfrica. Единственными территориальными образованиями, напоминающими те, что существуют сейчас, были Эфиопия, Либерия и Южная Африка.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.