Exemples d'utilisation de "parecida" en espagnol

<>
Cada una es una galaxia, muy parecida a la nuestra o Andrómeda, pero se ven tan pequeñas y tenues porque su luz recorrió 10 billones de años luz para llegar a nosotros. Каждое такое пятно - это целая галактика, точно такая же как наша или как Андромеда, которая кажется совсем маленькой и тусклой только потому, что ее лучам требуется 10 миллиардов лет, чтобы добраться до нас.
Sin embargo, hoy la estructura es más parecida al perfil de un rascacielos, más o menos igual de abajo a arriba. Однако сегодня структура напоминает больше профиль небоскреба, более или менее одинаковый от верхушки до основания.
Su relación con la prensa es parecida. Их отношения с прессой очень похожи.
En Alemania se está planteando una propuesta parecida de subsidios salariales focalizados. Схожее предложение по субсидированию заработной платы появилось и в Германии.
La verdad es más parecida a esto. Правда больше походит на следующий слайд.
Este poeta lo describe como abriendo una puerta que flota en el cielo - descripción muy parecida a la que dió Albert Einstein de cómo imaginó las fuerzas de la relatividad cuando estaba luchando tratando de entender como estas funcionaban. Поэт описывает его как открывшуюся дверь, которая выходит в небо - это описание очень сходно с тем, которое дал Альберт Эйнштейн, когда он представлял себе силы относительности, когда он изо всех сил старался понять принцип их действия.
También parece recomendable ofrecer incentivos positivos -incluyendo el reconocimiento de Estados Unidos y el fin de las sanciones- que pudieran fortalecer a los pragmaticos en la lucha interna del partido, de manera parecida al acercamiento de Nixon hacia China, que ayudó a frenar el radicalismo y fortalecer el control de los pragmáticos en el partido. Также кажется целесообразным предложить положительные стимулы - включая признание Ирана США и отмену санкций - которые могут придать силы прагматикам в их внутрипартийной борьбе, во многом по сути таким же образом, как реверансы Никсона перед Китаем помогли смягчить радикализм в Китае и укрепили позиции прагматиков в Коммунистической партии.
La OCS se centra en la seguridad regional, los vínculos económicos y la cohesión cultural de forma muy parecida a las de la OSCE y la UE. ШОС уделяет основное внимание региональной безопасности, экономическим связям и культурному взаимодействию, что во многом напоминает деятельность ОБСЕ и ЕС.
Dos investigaciones diferentes con una conclusión parecida. Итак, два разных исследования с похожими результатами.
Pero, aunque Asia se está volviendo más parecida a Europa desde el punto de vista de la integración, la integración política y diplomática permanece rezagada. Однако, несмотря на то, что Азия всё больше походит на Европу в отношении экономической интеграции, её политическое и дипломатическое объединение остаются далеко позади.
Desafortunadamente, la discusión entre los países sobre comercio hoy en día es muy parecida a un diálogo de sordos, en el que los países se dicen obviedades mutuamente, pero no se llega a ningún compromiso ejecutable y verificable. К сожалению, обсуждение торговых вопросов между странами сегодня во многом напоминает диалог глухих с обильным обменом банальностями, однако без достижения осуществимых и поддающихся проверке договоренностей.
Éste es polen incrustado en una camiseta de algodón, parecida a la que yo llevo. Вот - пыльца внутри хлопковой ткани рубашки, похожей на ту, что сейчас на мне.
En la India hoy se está produciendo una división muy similar, y por una razón bastante parecida: Индия сейчас разделяется очень похожим образом и по очень похожей причине:
La tenía en mis brazos dándole de comer, cuando una imagen muy parecida a esta apareció en la TV. и помню, как держала и кормила ее, когда увидела по телевизору картинку, очень похожую на эту.
En cierto punto, se darían cuenta que alguien tiene exactamente lo mismo o una cosa muy parecida, a algo de tu lista. В какой-то момент, становится ясно, что у кого-то записана та же вещь, или вещь очень похожая на одну из вашего списка.
Por supuesto, se debería gravar los rendimientos y bonos de las empresas financieras de forma muy parecida a la de otras actividades económicas. Конечно, налогообложение прибыли и бонусов финансовых фирм должны быть похожи на налогообложение других видов экономической деятельности.
Los falsos amigos son pares de palabras que se escriben o dicen de forma parecida entre diferentes idiomas, pero tienen un significado diferente. Ложные друзья переводчика - это пара слов в двух языках, похожих по написанию или произношению, но разных по значению.
La descripción estándar de la subcontratación que hace Mankiw es muy parecida a la mía -y en efecto a la de todos los economistas neoclásicos y neoliberales-y es más o menos así: Стандартное описание аутсорсинга согласно Мэнкиву очень похоже на мое - в действительности, как и всех неоклассических и неолиберальных экономистов - и оно звучит приблизительно так:
Los mercados financieros, despertados por la crisis mundial, dejarán de apoyar la situación actual, parecida a la de un pueblo Potemkin, en la que las prestaciones sociales han llegado a ser una fachada apuntalada por déficits. Финансовые рынки, очнувшиеся от последствий глобального кризиса, уже не будут поддерживать сегодняшнюю ситуацию, похожую на потемкинские деревни, в которой социальные пособия стали фасадом, подпираемым бюджетным дефицитом.
Conocemos la apoteosis de esos seres, Drácula, como vampiro de Transilvania, una persona parecida a un murciélago con largos colmillos y que permanece tumbada en un ataúd durante el día y muerde nucas y bebe sangre para mantenerse. Нам знаком апофеоз этих созданий, Дракула, вампир из Трансильвании, человек, похожий на летучую мышь с длинными собачьими клыками, который днём лежит в гробу, а ночью кусает людей за шею и питается их кровью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !