Ejemplos del uso de "parecida" en español

<>
Nada de senos voluptuosos ni cosa parecida. Ни полных, ни высоких грудей не видно.
Estaba hablando ante una audiencia parecida a Uds. Он разговаривал с такой же аудиторией, как вы.
La forma es parecida a una T, por Turnos. Он сделан в форме буквы "Т" от английского "Take Turn".
Cuando Edison inventó la bombilla era bastante parecida a esta. Изобретённая Эдисоном лампа выглядела почти так же.
Comenzamos con una criatura parecida al lobo y terminamos con un maltés. Мы начинали с волкообразного существа, а закончили мальтийской болонкой.
Y la iluminación que usamos estos días se ve algo parecida a ésta. А освещение, которое мы используем сейчас выглядит приблизительно так.
¿Es una oficina parecida a nuestra NKÚ o se organiza de otra manera? Существует ли там такая организация как наше КРУ (Контрольно-ревизионное управление) или это работает иначе?
Una sustancia parecida a un transmisor, con efectos así de poderosos, debe afectar esos circuitos. Сильнодействующее вещество, обладающее свойствами медиатора, должно оказывать такое воздействие на эти цепи.
La Hermandad es un movimiento dirigido por una jerarquía que es más parecida a los bolcheviques. "Братство" является движением, управляемым иерархией, более схожей с большевистской.
muy parecida a un mapa de la red Internet o de los planetas y las galaxias. Этот мир больше не однополярный, биполярный или даже многополярный, поскольку основные действующие лица теперь не отдельные государства, а группы государств, которые являются более или менее тесно связанными друг с другом.
Se fueron y se escondieron en las Barrancas del Cobre, una red laberíntica de cañones parecida a una telaraña. Они отступили и спрятались в лабиринте, образованным сетью каньонов, под названием Медный Каньон,
La posibilidad de que el Sr. Du y quienes se encuentran en una situación parecida reciban ayuda en China es remota; Шансы на то, что Ду и ему подобные найдут помощь в Китае, очень малы;
De forma muy parecida al sistema de cupos de hace 30 años, la dependencia actual de los cupos es insostenible a largo plazo. Так же как и система квот, существовавшая 30 лет назад, нынешняя зависимость от квот в долгосрочной перспективе является неустойчивой.
De modo que no es probable que la de los BRIC llegue a ser una seria organización política de Estados con una mentalidad parecida. Таким образом, маловероятно, что БРИК превратится в серьёзную политическую организацию государств-единомышленников.
Cualquier parte de su cuerpo, se ve muy parecida a esta, y lo que espero que pueda ver que hay todo tipo de bacterias allí. Везде на вашем теле она выглядит почти точно так же, и я надеюсь, вы видите здесь разные виды бактерий.
Inclusive la tan aclamada revolución del gas de esquisto es profundamente exagerada -muy parecida a las fiebres del oro y a las burbujas bursátiles del pasado-. Даже широко освещаемая в СМИ революция сланцевого газа во многом является просто шумихой - аналогично золотой лихорадке и фондовым пузырям в прошлом.
Así que desde luego, de forma totalmente contraria al mundo real, pero parecida a Internet, todo está creciendo muy, muy rápidamente - e históricamente - en forma exponencial. Конечно, это радикально отличается от реального мира, и как Интернет, все развивается очень быстро, и, как никогда, в геометрической прогрессии.
Hoy, los fantasmas indeseados acosan de manera parecida a los economistas, cuando éstos piensan sobre la reaparición de enfermedades económicas hace largo tiempo muertas y enterradas. Сегодня экономисты страдают аналогичным образом от непрошеных призраков, когда задумываются о возвращении экономических болезней, которые уже давно считались похороненными и забытыми.
Pero en el mundo de hoy, los estudiantes y los investigadores escogen universidades de forma muy parecida a como los consumidores hacen compras en el mercado internacional. Но в сегодняшнем мире студенты и научные работники выбирают университет во многом так же, как магазин потребительских товаров на международном рынке.
Meetup (debo revelar que soy miembro de su consejo de administración) es una empresa que permite a empresas comercializadoras patrocinar reuniones de personas con una mentalidad parecida: Meetup (признаюсь вам, что я являюсь их клиентом) - это компания, позволяющая рыночным производителям спонсировать личные собрания единомышленников:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.