Ejemplos del uso de "salidas" en español con traducción "вывод"
Traducciones:
todos792
выходить353
выход110
уходить66
выбираться37
получаться29
оказываться24
отправляться24
вывод20
уезжать15
возникать12
стоить11
исходить9
вырастать6
вылезать6
выступать6
восходить5
выезжать5
ходить5
встречать4
вытекать3
вылетать3
отправление3
выезд3
всходить2
восход2
слетать2
исход2
выплывать2
стартовать1
выскакивать1
торчать1
отлетать1
вскакивать1
выдаваться1
otras traducciones17
Dicen, bueno, tenemos esto en una caja y tenemos sus entradas y salidas.
Они говорят, итак, у нас есть нечто внутри ящика, у которого есть свой ввод и вывод.
LOS ÁNGELES - Cuando el próximo gobierno de Barack Obama debata el ritmo y las consecuencias de la retirada del Iraq, hará bien en examinar las repercusiones estratégicas de otras salidas americanas en los decenios finales del siglo XX.
Лос-Анджелес - При обсуждении темпов и последствий вывода войск из Ирака вступающей в должность администрации Барака Обамы следует проанализировать стратегическое воздействие, оказанное другими отступлениями Америки в последние десятилетия двадцатого столетия.
La entrada y la salida se hacían por teletipo al principio.
Сначала ввод и вывод производился в помощью телетайпной ленты.
Complicaría más y tal vez prorrogaría la salida de las tropas de ocupación.
Она осложнила бы и, возможно, затянула бы вывод оккупационных войск.
Los paquistaníes temen que, con la salida prevista de EE.UU., Afganistán se convierta en su problema.
Пакистанцы боятся, что в связи с планируемым выводом войск США Афганистан станет только их проблемой.
la unidad aritmética, el control central, la memoria, el medio de registro, la entrada y la salida.
арифметическое устройство, центральное управление, память, устройство записи, ввод и вывод.
La introducción de información ha mejorado (el sistema recibe más datos), y la salida todavía no es muy buena.
Ввод информации улучшился (система получает больше данных), а вывод пока не очень.
Y eso significa que la entrada y salida de información están en el mismo espacio permitiendo cosas como esta.
И это значит, что ввод и вывод находятся в одном пространстве позволяя вещи вроде этой.
A los ojos de los sauditas, la salida militar de los Estados Unidos significaría entregar el país a Irán.
По мнению Саудовской Аравии, вывод американских войск будет означать передачу всей территории страны Ирану.
y este pequeño sistema lo imprime - entonces funciona como un sistema de entrada y salida, hecho solamente de papel.
и система тут же выдаст ответ - т.е. получается система ввода-вывода на бумагу только без самой бумаги.
Técnicamente, es un poco más complejo, pero proporciona una salida que es mucho más intuitiva de usar, en algún sentido.
Технически, это сложно, но зато вы получаете интуитивно понятное средство для вывода информации.
En 1988, los organizadores fundaron un Club de la Paz de Lennon que exigía la salida de las tropas soviéticas.
В 1988 году организаторы основали клуб Мира имени Леннона, который потребовал вывода советских войск.
una estrategia práctica de salida es tan importante para el éxito de una intervención humanitaria futura como la estrategia de entrada.
выполнимая стратегия вывода столь же важна для успеха любого гуманитарного вмешательства в будущем, как и стратегия ввода.
La Habitación Luminosa es un sistema en el que se considera que los medios de entrada y salida de información están superpuestos en el espacio.
Свтящаяся Комната это система, в которой предусмотрено, что пространства ввода и вывода совпадают.
Insisten, con razón, en el fracaso de su ingenuo diálogo con Irán, en la salida precipitada de los "boys" de Iraq y en sus tergiversaciones en Libia, y lo etiquetan de débil.
Они справедливо настаивают на неудаче его наивного диалога с Ираном, на преждевременном выводе "ребят" из Ирака, его уловках в Ливии, принесших ему репутацию слабого политика.
Estados Unidos y el mundo centran su atención en estos días en si el gobierno de Bush adoptará las recomendaciones del Grupo de Estudio sobre Irak para llevar a cabo una estrategia de salida de este país.
Америка и весь мир внимательно следят за тем, примет ли администрация Буша рекомендации "Группы по изучению Ирака" по стратегии вывода войск из этой страны.
Diez años después, también los gobernantes comunistas del Vietnam llegaron a la conclusión de que el marxismo-leninismo era un callejón económico sin salida y decidieron internarse por la senda de las reformas de mercado que Deng había seguido.
Десять лет спустя коммунистические правители Вьетнама также пришли к выводу, что марксизм-ленинизм был экономическим тупиком, и решили пойти по тому же пути рыночных реформ, которые принял Дэн.
De hecho, las divisiones hoy se asemejan a las que se produjeron cuando las fuerzas soviéticas se retiraron de Afganistán en 1989, una salida que derivó en una guerra civil y en la eventual captura por parte de los talibán de la capital, Kabul.
Вообще, сегодняшняя разделенность напоминает то, что произошло после вывода советских войск из Афганистана в 1989 году, что привело к гражданской войне и, в конечном итоге, к захвату талибами столицы, Кабула.
Está previsto que se celebre una nueva reunión extraordinaria de la Liga mañana en Rabat para poner a punto la aplicación del plan de salida de la crisis adoptado el 2 de noviembre que prevé, en particular, la retirada de las fuerzas armadas de las ciudades que están en manos de la oposición y la liberación de los manifestantes detenidos.
Новое чрезвычайное заседание Лиги запланировано на завтра в Рабате, чтобы обсудить осуществление плана выхода из кризиса, принятого 2 ноября и предусматривающего, в частности, вывод вооруженных сил из городов, где идут бои, и освобождение арестованных демонстрантов.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad