Ejemplos del uso de "se convirtieron" en español con traducción "становиться"
los psicólogos y psiquiatras se convirtieron en victimólogos, patólogos;
Психологи и психиатры стали специалистами по работе с жертвами преступлений и по выискиванию патологий.
Y se convirtieron en lo que llamamos economías emergentes.
Они стали называться странами с переходной экономикой.
En ese punto, las tensiones con Camboya se convirtieron en inevitables.
В данный момент напряженность с Камбоджой стала неизбежной.
Muy rápidamente, estos se convirtieron en la unidad de construcción más usada en el mundo.
Вскоре бетонные блоки стали самым популярным стройматериалом в мире.
Muchos se convirtieron en huérfanos ese día Y eso es un cadáver que están sacando.
Многие стали сиротами в этот день, а вот выносят мертвого.
Después de la Segunda Guerra Mundial, los comunistas se convirtieron en la némesis de la civilización.
После Второй мировой войны немезидой цивилизации стали коммунисты.
La corrupción y la imposibilidad de abrazar una reforma política significativa se convirtieron en deficiencias agudas.
Коррупция и невозможность провести значимые политические реформы стали большим недостатком.
los campesinos que sobrevivieron al hambre y al Gulag se convirtieron en las próximas víctimas de Stalin.
крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина.
Si toman los 10 países que posteriormente se convirtieron en imperios occidentales, en 1500 eran muy pequeños;
Если взглянуть на 10 стран, которые стали империями Запада, в 1500 году они были крошечными:
Casi en todos lados, estas poblaciones indígenas supervivientes se convirtieron en sirvientes de las sociedades dirigidas desde Europa.
Почти повсеместно данное выжившее коренное население стало подчинённой частью обществ, возглавляемых европейцами.
Con la paz, el dólar y Wall Street se convirtieron en la fuerza predominante del panorama financiero mundial.
С наступлением мира доллар и Уолл-стрит стали доминирующей силой на мировом финансовом ландшафте.
La policía comunista desapareció de las calles principales de Varsovia, que sin embargo se convirtieron en modelos de orden.
Коммунистическая полиция исчезла с главных улиц города, и тем не менее эти улицы стали образцом порядка.
Los simios que salieron en ese entonces, terminaron en el Sureste Asiático, se convirtieron en los gibones y orangutanes.
Человекообразные обезьяны, покинувшие в то время Африку, оказались в юго-восточной Азии и стали гиббонами и орангутангами.
Con el tiempo, los tratados de control de armas estratégicas se convirtieron en un indicador de la relación política.
Со временем, договоры об ограничении стратегических вооружений стали мерой политических отношений.
Visiones inicialmente heterodoxas y aparentemente inaceptables se convirtieron en la nueva ortodoxia aceptada por la mayoría de sus ciudadanos.
Первоначально "еретические" и явно неприемлемые взгляды становились новыми общепринятыми воззрениями для большинства их соотечественников.
Muchos de esos científicos se convirtieron en propulsores importantes de los derechos humanos y la liberalización en la URSS.
Многие из этих ученых впоследствии стали ведущими защитниками прав человека и сторонниками либерализации внутри СССР.
Las calles y plazas, los periódicos y las revistas literarias se convirtieron en campo abierto para la libre expresión pública.
Улицы и площади, газеты и литературные журналы стали местом свободного общественного выражения.
A ojos occidentales, los chiítas se convirtieron en el rostro hostil y militante del Islam, decidido a exportar la violencia.
В глазах Запада шииты стали олицетворением агрессивного и воинствующего ислама, стремящегося экспортировать насилие в другие страны.
Los estadounidenses están acostumbrados a pensar que su amarga experiencia en Vietnam les enseño ciertas lecciones que se convirtieron en principios precautorios.
Американцы привыкли думать, что горький опыт их страны во Вьетнаме преподал определенные уроки, которые стали предостерегающими принципами.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad